شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 311


ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
sach sachaa ras jinee chakhiaa se tripat rahe aaghaaee |

جن سچي رب جي ذات جو ذائقو چکيو آهي، سي راضي ۽ پورا رهن ٿا.

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ ॥
eihu har ras seee jaanade jiau goongai mitthiaaee khaaee |

اهي رب جي هن ذات کي ڄاڻن ٿا، پر اهي ڪجهه به نه چوندا آهن، گونگا وانگر، جيڪو مٺي مٺائي کي چکندو آهي، ۽ ڪجهه به نه چوندا آهن.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੧੮॥
gur poorai har prabh seviaa man vajee vaadhaaee |18|

مڪمل گرو خدا جي خدمت ڪندو آهي؛ هُن جي لڙڪ وهن ٿيون ۽ ذهن ۾ گونجن ٿيون. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

سالڪ، چوٿون مهل:

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥
jinaa andar umarathal seee jaanan sooleea |

جن جي اندر ۾ ٻرندڙ ڦڙو آهي، اهي ئي ان جي درد کي ڄاڻن ٿا.

ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ ॥
har jaaneh seee birahu hau tin vittahu sad ghum gholeea |

جيڪي رب کان جدائي جي درد کي ڄاڻن ٿا- مان هميشه لاءِ قربان آهيان، انهن تي قربان.

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥
har melahu sajan purakh meraa sir tin vittahu tal roleea |

اي پالڻھار، مھرباني ڪري مون کي گرو سان ملڻ جي هدايت ڪر، بنيادي ذات، منھنجي دوست؛ منهنجو مٿو سندس پيرن هيٺان مٽيءَ ۾ لڙهي ويندو.

ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥
jo sikh gur kaar kamaaveh hau gulam tinaa kaa goleea |

مان انهن گرو سکن جي ٻانهن جو غلام آهيان، جيڪي هن جي خدمت ڪن ٿا.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ ॥
har rang chaloolai jo rate tin bhinee har rang choleea |

جيڪي رب جي محبت جي ڳاڙهي ڳاڙهي رنگ سان سينگاريل آهن، انهن جا پوشاڪ رب جي محبت ۾ رنگجي ويا آهن.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਮੋਲੀਆ ॥੧॥
kar kirapaa naanak mel gur peh sir vechiaa moleea |1|

پنهنجو فضل ڪر، ۽ نانڪ کي گرو سان ملڻ جي هدايت ڪر؛ مون هن کي پنهنجو سر وڪڻي ڇڏيو آهي. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
aauganee bhariaa sareer hai kiau santahu niramal hoe |

جسم غلطين ۽ غلط ڪمن سان ڀريل آهي؛ ڪيئن پاڪ ٿي سگهي ٿو، اي سنتو؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
guramukh gun vehaajheeeh mal haumai kadtai dhoe |

گرومخ نيڪيون خريد ڪري ٿو، جيڪي انا جي گناهن کي ڌوئي ٿو.

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥
sach vananjeh rang siau sach saudaa hoe |

سچو واپار اهو آهي جيڪو سچي رب کي پيار سان خريد ڪري.

ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥
tottaa mool na aavee laahaa har bhaavai soe |

ان مان ڪو به نقصان نه ٿيندو، ۽ نفعو رب جي مرضي سان ايندو.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak tin sach vananjiaa jinaa dhur likhiaa paraapat hoe |2|

اي نانڪ، اهي ئي سچ خريد ڪن ٿا، جن کي اهڙي اڳئين مقرر ڪيل تقدير سان نوازيو ويو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
saalaahee sach saalaahanaa sach sachaa purakh niraale |

مان ان سچي ذات جي ساراهه ڪيان ٿو، جيڪو فقط ساراهه جي لائق آهي. سچو اصلي وجود سچو آهي - اها سندس منفرد ڪيفيت آهي.

ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥
sach sevee sach man vasai sach sachaa har rakhavaale |

سچي پالڻھار جي خدمت ڪرڻ سان، سچ اچي ٿو ذهن ۾. پالڻهار، سچ جو سچو، منهنجو محافظ آهي.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥
sach sachaa jinee araadhiaa se jaae rale sach naale |

جيڪي ماڻهو سچار جي پوڄا ۽ پوڄا ڪندا آهن، سي وڃي سچي رب سان ملي ويندا.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥
sach sachaa jinee na seviaa se manamukh moorr betaale |

جيڪي نه ٿا خدمت ڪن سچن جي سچائيءَ جي - اهي خود غرض انسان، بيوقوف شيطان آهن.

ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥
oh aal pataal muhahu bolade jiau peetai mad matavaale |19|

پنهنجي وات سان، اهي هن بابت ۽ انهي بابت، شرابي وانگر، جنهن پنهنجي شراب پيئي آهي. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
gaurree raag sulakhanee je khasamai chit karee |

گوري راگ چڱو آهي، جيڪڏهن، ان جي ذريعي، ڪنهن کي پنهنجي رب ۽ مالڪ جو خيال اچي.

ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥
bhaanai chalai satiguroo kai aaisaa seegaar karee |

هن کي سچي گرو جي مرضي مطابق هلڻ گهرجي؛ هي سندس سينگار هجڻ گهرجي.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥
sachaa sabad bhataar hai sadaa sadaa raavee |

شبد جو سچو ڪلام اسان جي زال آهي. خوش ٿيو ۽ لطف اندوز ٿيو، هميشه ۽ هميشه لاء.

ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥
jiau ubalee majeetthai rang gahagahaa tiau sache no jeeo dee |

ٻوٽي جي ڳاڙهي ڳاڙهي رنگ وانگر - اهو رنگ آهي جيڪو توهان کي رنگ ڏيندو، جڏهن توهان پنهنجي روح کي سچي لاء وقف ڪيو.

ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥
rang chaloolai at ratee sache siau lagaa nehu |

جيڪو سچي رب سان پيار ڪري ٿو، اهو مڪمل طور تي رب جي محبت سان ڀريل آهي، جهڙوڪ ڳاڙهي ڳاڙهو رنگ.

ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥
koorr tthagee gujhee naa rahai koorr mulamaa palett dharehu |

ڪوڙ ۽ ٺڳيءَ کي ڪوڙ جي ڪوٺيءَ سان ڍڪجي سگهجي ٿو، پر اُهي لڪائي نٿا سگهن.

ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥
koorree karan vaddaaeea koorre siau lagaa nehu |

ڪوڙ آهي ساراهه جو اظهار، ڪوڙ کي پسند ڪرڻ وارن جي.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
naanak sachaa aap hai aape nadar karee |1|

اي نانڪ، هو اڪيلو سچو آهي. هو پاڻ پنهنجي فضل جي نظر ٿو رکي. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
satasangat meh har usatat hai sang saadhoo mile piaariaa |

ست سنگت ۾، سچي جماعت، رب جي حمد ڳائي ويندي آهي. ساد سنگت ۾، پاڪ، محبوب رب جي صحبت ملي ٿي.

ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥
oe purakh praanee dhan jan heh upades kareh praupakaariaa |

برڪت وارو آهي اهو فاني وجود، جيڪو ٻين جي ڀلائي لاءِ تعليمات شيئر ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
har naam drirraaveh har naam sunaaveh har naame jag nisataariaa |

هو رب جي نالي کي پلي ٿو، ۽ هو رب جي نالي جي تبليغ ڪري ٿو؛ رب جي نالي جي ذريعي، دنيا بچايو آهي.

ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
gur vekhan kau sabh koee lochai nav khandd jagat namasakaariaa |

هر ڪو گرو کي ڏسڻ چاهيندو آهي. دنيا، ۽ نو براعظم، هن کي سجدو ڪن ٿا.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
tudh aape aap rakhiaa satigur vich gur aape tudh savaariaa |

تو پاڻ سچو گرو قائم ڪيو آهي. توهان پاڻ ئي گرو کي سينگاريو آهي.

ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
too aape poojeh pooj karaaveh satigur kau sirajanahaariaa |

تون پاڻ سچي گرو جي پوڄا ۽ پوڄا ڪر؛ تون ٻين کي به ان جي عبادت ڪرڻ لاءِ ترغيب ڏي ٿو، اي خالق رب.

ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥
koee vichhurr jaae satiguroo paasahu tis kaalaa muhu jam maariaa |

جيڪڏهن ڪو پنهنجو پاڻ کي سچو گرو کان ڌار ڪري ٿو، ان جو منهن ڪارو ٿي ويندو آهي، ۽ هو موت جي رسول طرفان تباهه ڪيو ويندو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430