شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 931


ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਇ ॥
ohu bidhaataa man tan dee |

هو تقدير جو معمار آهي؛ هو اسان کي دماغ ۽ جسم سان برڪت ڪري ٿو.

ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੋਇ ॥
ohu bidhaataa man mukh soe |

تقدير جو اهو معمار منهنجي ذهن ۽ وات ۾ آهي.

ਪ੍ਰਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
prabh jagajeevan avar na koe |

خدا دنيا جي زندگي آهي؛ ٻيو ڪو به نه آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
naanak naam rate pat hoe |9|

اي نانڪ، نام سان ڀريل، رب جي نالي سان، هڪ عزت وارو آهي. ||9||

ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਰਵੈ ਹਿਤਕਾਰਿ ॥
raajan raam ravai hitakaar |

جيڪو پيار سان رب جي بادشاهه جو نالو ڳائيندو آهي،

ਰਣ ਮਹਿ ਲੂਝੈ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ॥
ran meh loojhai manooaa maar |

جنگ وڙھي ٿو ۽ پنھنجي دماغ کي فتح ڪري ٿو.

ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
raat dinant rahai rang raataa |

ڏينهن رات، هو رب جي محبت ۾ سمايل رهي ٿو.

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
teen bhavan jug chaare jaataa |

هو ٽنهي جهانن ۽ چئن زمانن ۾ مشهور آهي.

ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥
jin jaataa so tis hee jehaa |

جيڪو رب کي سڃاڻي ٿو، سو ان جهڙو ٿي وڃي ٿو.

ਅਤਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥
at niramaaeil seejhas dehaa |

هو بلڪل بي عيب ٿي ويندو آهي، ۽ هن جو جسم مقدس ٿي ويندو آهي.

ਰਹਸੀ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਇਕ ਭਾਇ ॥
rahasee raam ridai ik bhaae |

هن جي دل خوش آهي، هڪ رب جي محبت ۾.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧੦॥
antar sabad saach liv laae |10|

هو محبت سان پنهنجو توجهه دل ۾ رکي ٿو لفظ جي سچي ڪلام تي. ||10||

ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਰਹਣੁ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥
ros na keejai amrit peejai rahan nahee sansaare |

ناراض نه ٿيو - Ambrosial Nectar ۾ پيئو؛ تون هميشه لاءِ هن دنيا ۾ نه رهندين.

ਰਾਜੇ ਰਾਇ ਰੰਕ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ਆਇ ਜਾਇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
raaje raae rank nahee rahanaa aae jaae jug chaare |

حڪمران بادشاهن ۽ فقيرن کي نه رهندا؛ اهي اچن ٿا ۽ وڃن ٿا، چئن سالن ۾.

ਰਹਣ ਕਹਣ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ॥
rahan kahan te rahai na koee kis peh krau binantee |

هر ڪو چوي ٿو ته اهي رهندا، پر انهن مان ڪو به نه رهندو. مون کي پنهنجي دعا ڪنهن کي ڏيڻ گهرجي؟

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰੋਧਰੁ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਮਤੀ ॥੧੧॥
ek sabad raam naam nirodhar gur devai pat matee |11|

هڪ لفظ، رب جو نالو، توهان کي ڪڏهن به ناڪام نه ٿيندو. گرو عزت ۽ سمجھ ڏئي ٿو. ||11||

ਲਾਜ ਮਰੰਤੀ ਮਰਿ ਗਈ ਘੂਘਟੁ ਖੋਲਿ ਚਲੀ ॥
laaj marantee mar gee ghooghatt khol chalee |

منھنجو شرم ۽ جھجڪ مري ويو ۽ ھليو ويو، ۽ مان پنھنجي منھن کي بي نقاب ڪري ھلندو رھيس.

ਸਾਸੁ ਦਿਵਾਨੀ ਬਾਵਰੀ ਸਿਰ ਤੇ ਸੰਕ ਟਲੀ ॥
saas divaanee baavaree sir te sank ttalee |

منهنجي چريو، چريو ساس جو مونجهارو ۽ شڪ منهنجي مٿي تان هٽي ويو آهي.

ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
prem bulaaee ralee siau man meh sabad anand |

منھنجو محبوب مون کي خوشيءَ جي لھرن سان سڏيو آھي. منهنجو ذهن شبد جي نعمتن سان ڀريل آهي.

ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਲਾਲੀ ਭਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਈ ਨਿਚਿੰਦੁ ॥੧੨॥
laal ratee laalee bhee guramukh bhee nichind |12|

مان پنهنجي محبوب جي محبت سان متاثر ٿي، گرومڪ ۽ بي پرواهه ٿي چڪو آهيان. ||12||

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
laahaa naam ratan jap saar |

نام جو زيور ڳايو، ۽ رب جو فائدو حاصل ڪريو.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
lab lobh buraa ahankaar |

لالچ، لالچ، بڇڙائي ۽ انا؛

ਲਾੜੀ ਚਾੜੀ ਲਾਇਤਬਾਰੁ ॥
laarree chaarree laaeitabaar |

بدمعاشي، ڪوڙ ۽ گپ شپ؛

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
manamukh andhaa mugadh gavaar |

خود غرض انسان انڌو، بيوقوف ۽ جاهل هوندو آهي.

ਲਾਹੇ ਕਾਰਣਿ ਆਇਆ ਜਗਿ ॥
laahe kaaran aaeaa jag |

رب جي نفعو ڪمائڻ خاطر، فاني دنيا ۾ اچي ٿو.

ਹੋਇ ਮਜੂਰੁ ਗਇਆ ਠਗਾਇ ਠਗਿ ॥
hoe majoor geaa tthagaae tthag |

پر هو صرف هڪ غلام مزدور بڻجي وڃي ٿو، ۽ مايا جي ٺڳيءَ کان ڦريو وڃي ٿو.

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪੂੰਜੀ ਵੇਸਾਹੁ ॥
laahaa naam poonjee vesaahu |

جيڪو ڪمائي ٿو نفعو نام جو، ايمان جي سرمائي سان،

ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਪਤਿ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੧੩॥
naanak sachee pat sachaa paatisaahu |13|

اي نانڪ، سچ پچ سُپريم بادشاهه طرفان عزت وارو آهي. ||13||

ਆਇ ਵਿਗੂਤਾ ਜਗੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ॥
aae vigootaa jag jam panth |

دنيا موت جي رستي تي برباد ٿي وئي آهي.

ਆਈ ਨ ਮੇਟਣ ਕੋ ਸਮਰਥੁ ॥
aaee na mettan ko samarath |

مايا جي اثر کي ختم ڪرڻ جي طاقت ڪنهن کي به نه آهي.

ਆਥਿ ਸੈਲ ਨੀਚ ਘਰਿ ਹੋਇ ॥
aath sail neech ghar hoe |

جيڪڏھن دولت گھٽ ۾ گھٽ مسخريءَ جي گھر اچي،

ਆਥਿ ਦੇਖਿ ਨਿਵੈ ਜਿਸੁ ਦੋਇ ॥
aath dekh nivai jis doe |

ان دولت کي ڏسي، سڀ سندس عزت ڪندا آهن.

ਆਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਗਧੁ ਸਿਆਨਾ ॥
aath hoe taa mugadh siaanaa |

هڪ بيوقوف کي به هوشيار سمجهيو ويندو آهي، جيڪڏهن هو امير آهي.

ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
bhagat bihoonaa jag bauraanaa |

عبادت کان سواءِ دنيا چريو آهي.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
sabh meh varatai eko soe |

هڪ رب سڀني جي وچ ۾ موجود آهي.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੪॥
jis no kirapaa kare tis paragatt hoe |14|

هو پاڻ کي ظاهر ڪري ٿو، انهن ڏانهن جن کي هو پنهنجي فضل سان نوازي ٿو. ||14||

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਥਾਪਿ ਸਦਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ॥
jug jug thaap sadaa niravair |

سڄي عمر، رب هميشه قائم آهي؛ هن کي ڪوبه انتقام نه آهي.

ਜਨਮਿ ਮਰਣਿ ਨਹੀ ਧੰਧਾ ਧੈਰੁ ॥
janam maran nahee dhandhaa dhair |

هو ڄمڻ ۽ موت جي تابع نه آهي. هو دنياوي ڪمن ۾ ڦاٿل نه آهي.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
jo deesai so aape aap |

جيڪو ڪجهه به نظر اچي ٿو، سو رب پاڻ آهي.

ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਘਟ ਥਾਪਿ ॥
aap upaae aape ghatt thaap |

پاڻ کي پيدا ڪري، پاڻ کي دل ۾ قائم ڪري ٿو.

ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥
aap agochar dhandhai loee |

هو پاڻ اڻڄاڻ آهي. هو ماڻهن کي انهن جي معاملن سان ڳنڍيندو آهي.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੋਈ ॥
jog jugat jagajeevan soee |

هو يوگا جو رستو آهي، دنيا جي زندگي.

ਕਰਿ ਆਚਾਰੁ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
kar aachaar sach sukh hoee |

صحيح زندگي گذارڻ سان، سچو سڪون ملي ٿو.

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਮੁਕਤਿ ਕਿਵ ਹੋਈ ॥੧੫॥
naam vihoonaa mukat kiv hoee |15|

رب جي نالي کان سواءِ، ڪنهن کي ڇوٽڪارو ملندو؟ ||15||

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਰੋਧੁ ਸਰੀਰ ॥
vin naavai verodh sareer |

نالي کان سواءِ، پنهنجو جسم به دشمن آهي.

ਕਿਉ ਨ ਮਿਲਹਿ ਕਾਟਹਿ ਮਨ ਪੀਰ ॥
kiau na mileh kaatteh man peer |

ڇو نه رب سان ملي، ۽ دل جي درد کي دور ڪري؟

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
vaatt vattaaoo aavai jaae |

مسافر اچي ٿو ۽ وڃي ٿو هاءِ وي سان.

ਕਿਆ ਲੇ ਆਇਆ ਕਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
kiaa le aaeaa kiaa palai paae |

هو جڏهن آيو ته ڇا کڻي آيو ۽ جڏهن هليو ويندو ته ڇا کڻي ويندو؟

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤੋਟਾ ਸਭ ਥਾਇ ॥
vin naavai tottaa sabh thaae |

نالي کان سواءِ، انسان هر هنڌ گم ٿي ويندو آهي.

ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
laahaa milai jaa dee bujhaae |

نفعو تڏهن حاصل ٿيندو آهي، جڏهن رب سمجھ ڏيندو آهي.

ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਣਜੈ ਵਾਪਾਰੀ ॥
vanaj vaapaar vanajai vaapaaree |

واپار ۽ واپار ۾، واپاري واپار ڪندو آهي.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥੧੬॥
vin naavai kaisee pat saaree |16|

نالي کان سواءِ عزت ۽ شرافت ڪيئن ملندي؟ ||16||

ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੇ ਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥
gun veechaare giaanee soe |

جيڪو رب جي صفتن تي غور ڪري ٿو، اهو روحاني طور تي عقلمند آهي.

ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
gun meh giaan paraapat hoe |

هن جي فضيلت جي ذريعي، هڪ روحاني حڪمت حاصل ڪري ٿو.

ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਿਰਲਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
gunadaataa viralaa sansaar |

ڪيڏو نِير آهي هن دنيا ۾، عطا ڪرڻ وارو.

ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
saachee karanee gur veechaar |

زندگي جو سچو طريقو گرو جي غور سان اچي ٿو.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
agam agochar keemat nahee paae |

رب ناقابل رسائي ۽ ناقابل فراموش آهي. سندس قدر جو اندازو نه ٿو لڳائي سگهجي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430