شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1083


ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥
mirat lok peaal sameepat asathir thaan jis hai abhagaa |12|

هو هن دنيا جي ويجھو آهي ۽ هيٺاهين جي پاڙن ۾. سندس جاءِ دائمي، دائمي ۽ فاني آهي. ||12||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥
patit paavan dukh bhai bhanjan |

گنهگارن کي پاڪ ڪندڙ، درد ۽ خوف کي ناس ڪندڙ.

ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥
ahankaar nivaaran hai bhav khanddan |

انا کي ختم ڪندڙ، اچڻ ۽ وڃڻ جو خاتمو ڪندڙ.

ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥
bhagatee tokhit deen kripaalaa gune na kit hee hai bhigaa |13|

هو عقيدت جي عبادت سان راضي آهي، ۽ نرمل تي رحم ڪندڙ آهي. هن کي ڪنهن به ٻين خاصيتن سان راضي نه ٿو ڪري سگهجي. ||13||

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥
nirankaar achhal addolo |

بي شڪل رب ناقابل بدلو ۽ بدلجندڙ آهي.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥
jot saroopee sabh jag maulo |

هو روشنيءَ جو مجسمو آهي. هن جي ذريعي، سڄي دنيا ڦٽي ٿي.

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥
so milai jis aap milaae aapahu koe na paavaigaa |14|

هو اڪيلو پاڻ سان ملائي ٿو، جنهن کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو. ڪو به ماڻهو پنهنجي طرفان رب کي حاصل نٿو ڪري سگهي. ||14||

ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥
aape gopee aape kaanaa |

هو پاڻ کير جي نوڪدار آهي، ۽ هو پاڻ ڪرشن آهي.

ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥
aape gaoo charaavai baanaa |

پاڻ جهنگ ۾ ڳئون چري ٿو.

ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥
aap upaaveh aap khapaaveh tudh lep nahee ik til rangaa |15|

تون پاڻ پيدا ڪرين ٿو ۽ پاڻ ئي تباهه ڪرين ٿو. گندگي جو ذرو به توسان نه جڙيو. ||15||

ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥
ek jeeh gun kavan bakhaanai |

مان تنهنجي ڪهڙين ڪهڙين خوبين کي پنهنجي هڪ زبان سان ڳائي سگهان ٿو؟

ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
sahas fanee sekh ant na jaanai |

هزار سرن وارو نانگ به تنهنجي حد نه ٿو ڄاڻي.

ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥
navatan naam japai din raatee ik gun naahee prabh keh sangaa |16|

ڏينهن رات تنهنجا نوان نوان نالا ٻُڌائي سگهي ٿو، پر تنهن هوندي به، اي خدا، تنهنجون صفتن مان ڪو به بيان نٿو ڪري سگهي. ||16||

ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥
ott gahee jagat pit saranaaeaa |

مون کي سهارو پڪڙي ورتو آهي، ۽ رب، دنيا جي پيء جي حرمت ۾ داخل ٿيو آهي.

ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
bhai bheaanak jamadoot dutar hai maaeaa |

موت جو رسول خوفناڪ ۽ خوفناڪ آهي، ۽ مايا جو سمنڊ بيحد آهي.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥
hohu kripaal ichhaa kar raakhahu saadh santan kai sang sangaa |17|

مهرباني ڪري رحم ڪر، رب، ۽ مون کي بچاء، جيڪڏهن اها تنهنجي مرضي آهي. مهرباني ڪري مون کي ساد سنگت ۾ شامل ٿيڻ جي هدايت ڪريو. ||17||

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥
drisattimaan hai sagal mithenaa |

اهو سڀ ڪجهه نظر اچي رهيو آهي، هڪ خيال آهي.

ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥
eik maagau daan gobid sant renaa |

مان عرض ٿو ڪريان ته هي هڪڙو تحفو، اوليائن جي پيرن جي مٽيءَ لاءِ، اي رب العالمين.

ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥
masatak laae param pad paavau jis praapat so paavaigaa |18|

ان کي پنهنجي پيشانيءَ تي لڳائڻ سان، مون کي اعليٰ مقام حاصل ٿيندو آهي. اھو ئي حاصل ڪري ٿو، جنھن کي تون ڏئين ٿو. ||18||

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
jin kau kripaa karee sukhadaate |

اُھي جن تي سڪون ڏيڻ وارو پالڻھار پنھنجي ٻاجھ ڪري،

ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥
tin saadhoo charan lai ridai paraate |

پاڪ جي پيرن کي پڪڙيو، ۽ انھن کي پنھنجي دلين ۾ وجھو.

ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥
sagal naam nidhaan tin paaeaa anahad sabad man vaajangaa |19|

اُهي سڀ دولت حاصل ڪن ٿا نام جي، رب جي نالي سان. شبد جو اڻ ٽٽندڙ آواز سندن ذهنن ۾ گونجي ٿو ۽ گونجي ٿو. ||19||

ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥
kiratam naam kathe tere jihabaa |

مان پنهنجي زبان سان تنهنجا ڏنل نالا ڳائيندو آهيان.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥
sat naam teraa paraa poorabalaa |

سَتَنَامَ، تنهنجو پورو، اصلي نالو آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥
kahu naanak bhagat pe saranaaee dehu daras man rang lagaa |20|

نانڪ فرمائي ٿو، تنهنجا پوئلڳ تنهنجي حرم ۾ داخل ٿيا آهن. مهرباني ڪري پنهنجي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏيو. انهن جا ذهن توهان جي محبت سان ڀريل آهن. ||20||

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
teree gat mit toohai jaaneh |

تون ئي ڄاڻين ٿو تنهنجي حالت ۽ حد.

ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
too aape katheh tai aap vakhaaneh |

تون پاڻ ڳالهائين ٿو، ۽ تون ئي بيان ڪرين ٿو.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥
naanak daas daasan ko kareeahu har bhaavai daasaa raakh sangaa |21|2|11|

مهرباني ڪري نانڪ کي پنهنجي ٻانهن جو غلام ڪر، اي پالڻهار؛ جيئن تنهنجي مرضي هجي، تيئن هن کي پنهنجي ٻانهن وٽ رک. ||21||2||11||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

مارو، پنجين مھل:

ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥
alah agam khudaaee bande |

اي ٻانھي ٻانھي رب العالمين،

ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥
chhodd khiaal duneea ke dhandhe |

دنياوي سوچن کي ڇڏي ڏيو.

ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥
hoe pai khaak fakeer musaafar ihu daraves kabool daraa |1|

عاجز فقيرن جي پيرن جي مٽي بڻجي هن سفر ۾ پاڻ کي مسافر سمجهو. اي درويش صفت تون رب جي درٻار ۾ منظور ٿيندين. ||1||

ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥
sach nivaaj yakeen musalaa |

اچو ته سچائي توهان جي دعا، ۽ ايمان توهان جي نماز جي چٽ.

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥
manasaa maar nivaarihu aasaa |

پنهنجي خواهشن کي مات ڏيو، ۽ پنهنجي اميدن تي غالب ڪريو.

ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥
deh maseet man maulaanaa kalam khudaaee paak kharaa |2|

پنهنجي جسم کي مسجد ۽ ذهن کي پادري ٿيڻ ڏيو. اچو ته سچي پاڪائي توهان لاءِ خدا جو ڪلام هجي. ||2||

ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥
saraa sareeat le kamaavahu |

اچو ته توهان جي مشق روحاني زندگي گذارڻ لاء.

ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥
tareekat tarak khoj ttolaavahu |

اچو ته توهان جي روحاني صفائي دنيا کي ڇڏڻ ۽ خدا کي ڳولڻ لاء.

ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥
maarafat man maarahu abadaalaa milahu hakeekat jit fir na maraa |3|

اچو ته دماغ جي ڪنٽرول توهان جي روحاني حڪمت، اي پاڪ انسان؛ خدا سان ملڻ، تون وري ڪڏهن به نه مرندو. ||3||

ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥
kuraan kateb dil maeh kamaahee |

پنهنجي دل ۾ قرآن ۽ بائبل جي تعليمات تي عمل ڪريو؛

ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥
das aauraat rakhahu bad raahee |

ڏهن حسي عضون کي برائي ڏانهن ڀڄڻ کان روڪيو.

ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥
panch marad sidak le baadhahu khair sabooree kabool paraa |4|

خواهش جي پنجن شيطانن کي ايمان، خيرات ۽ قناعت سان ڳنڍيو، ۽ توهان کي قبول ڪيو ويندو. ||4||

ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥
makaa mihar rojaa pai khaakaa |

رحم ڪر تنهنجي مڪي، ۽ پاڪ جي پيرن جي مٽي تنهنجي روزي.

ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥
bhisat peer lafaj kamaae andaajaa |

جنت کي توهان جي ڪلام تي عمل ڪرڻ ڏيو.

ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥
hoor noor musak khudaaeaa bandagee alah aalaa hujaraa |5|

خدا حسن، نور ۽ خوشبو آهي. الله تي مراقبو هڪ الڳ مراقبي چيمبر آهي. ||5||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430