شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1275


ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥
satigurasabadee paadhar jaan |

شبد ذريعي، سچي گرو جي ڪلام، رستو معلوم ٿئي ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
gur kai takeeai saachai taan |

گروءَ جي مدد سان، انسان کي سچي رب جي طاقت ملي ٿي.

ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਸਿ ਰੂੜੑੀ ਬਾਣਿ ॥
naam samaalas roorraee baan |

نالو تي رهو، ۽ هن جي باني جي خوبصورت ڪلام کي محسوس ڪريو.

ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
thain bhaavai dar lahas piraan |2|

جيڪڏھن اھو توھان جي مرضي آھي، رب، توھان مون کي پنھنجي دروازي کي ڳولڻ جي اڳواڻي ڪريو. ||2||

ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
aooddaan baisaa ek liv taar |

مٿاهون اڏامندي يا هيٺ ويٺي، مان پيار سان هڪ رب ڏانهن متوجه آهيان.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
gur kai sabad naam aadhaar |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، مان نالو کي پنهنجو سهارو سمجهان ٿو.

ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥
naa jal ddoongar na aoochee dhaar |

نه پاڻي جو سمنڊ آهي، نه جبلن جون قطارون اڀري رهيون آهن.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
nij ghar vaasaa tah mag na chaalanahaar |3|

مان پنهنجي اندر جي گهر ۾ رهان ٿو، جتي نه ڪو رستو آهي ۽ نه ڪو ان تي سفر ڪرڻ وارو. ||3||

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
jit ghar vaseh toohai bidh jaaneh beejau mahal na jaapai |

جنهن گهر ۾ تون رهين ٿو، تنهن جو رستو تون ئي ڄاڻين ٿو. ٻيو ڪو به نه ڄاڻندو آهي توهان جي موجودگيءَ جي.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥
satigur baajhahu samajh na hovee sabh jag dabiaa chhaapai |

سچي گروءَ کان سواءِ، ڪا سمجھ ڪانهي. سڄي دنيا هن جي خوابن هيٺان دفن آهي.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
karan palaav karai bilalaatau bin gur naam na jaapai |

انسان هر قسم جي ڪوشش ڪري ٿو، ۽ روئي ٿو ۽ روئي ٿو، پر گرو کان سواء، هو رب جي نالي کي نٿو ڄاڻي.

ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
pal pankaj meh naam chhaddaae je gurasabad siyaapai |4|

اک ڇنڀڻ ۾، نالو کيس بچائيندو آهي، جيڪڏهن هو گرو جي ڪلام کي سمجهي ٿو. ||4||

ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
eik moorakh andhe mugadh gavaar |

ڪي بيوقوف، انڌا، بيوقوف ۽ جاهل آهن.

ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
eik satigur kai bhai naam adhaar |

ڪي، سچي گروءَ جي خوف کان، نالي جو سهارو وٺن ٿا.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
saachee baanee meetthee amrit dhaar |

سندس ڪلام جو سچو ڪلام مٺو آهي، امرت جو سرچشمو آهي.

ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
jin peetee tis mokh duaar |5|

جيڪو ان ۾ پيئي ٿو، سو نجات جو دروازو ڳولي ٿو. ||5||

ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
naam bhai bhaae ridai vasaahee gur karanee sach baanee |

جيڪو، خدا جي محبت ۽ خوف جي ذريعي، پنهنجي دل ۾ اسم کي داخل ڪري ٿو، گرو جي هدايتن تي عمل ڪري ٿو ۽ سچي باني کي ڄاڻي ٿو.

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
eind varasai dharat suhaavee ghatt ghatt jot samaanee |

ڪڪر جڏهن پنهنجو مينهن وسائي ڇڏيندا آهن ته زمين خوبصورت ٿي ويندي آهي. خدا جي روشني هر دل ۾ داخل ٿئي ٿي.

ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥
kaalar beejas duramat aaisee nigure kee neesaanee |

بڇڙا سوچ وارا پنهنجا ٻج بنجر زمين ۾ پوکين ٿا. اها انهن جي نشاني آهي جنهن جو ڪو به گرو ناهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
satigur baajhahu ghor andhaaraa ddoob mue bin paanee |6|

سچي گروءَ کان سواءِ، اوندهه آهي. اُتي ٻڏي وڃن ٿا، جيتوڻيڪ پاڻيءَ کان سواءِ. ||6||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥
jo kichh keeno su prabhoo rajaae |

خدا جيڪو ڪجهه ڪري ٿو، سو پنهنجي مرضيءَ سان ٿئي ٿو.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
jo dhur likhiaa su mettanaa na jaae |

جيڪو اڳيئي ٺھيل آھي، سو ختم نه ٿو ٿئي.

ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
hukame baadhaa kaar kamaae |

رب جي حڪم جو پابند، انسان پنهنجا ڪم ڪري ٿو.

ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
ek sabad raachai sach samaae |7|

شبد جي هڪ لفظ ذريعي، انسان سچ ۾ غرق ٿي ويو آهي. ||7||

ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥
chahu dis hukam varatai prabh teraa chahu dis naam pataalan |

تنهنجو حڪم، اي خدا، چار طرفن ۾ حڪمراني؛ تنهنجو نالو پاڙيسري علائقن جي چئني ڪنڊن ۾ به پکڙيل آهي.

ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥
sabh meh sabad varatai prabh saachaa karam milai baiaalan |

شبد جو سچو ڪلام سڀني ۾ پکڙجي رهيو آهي. سندس فضل سان، ابدي هڪ اسان کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو.

ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
jaaman maranaa deesai sir aoobhau khudhiaa nidraa kaalan |

بک، ننڊ ۽ مرڻ سان گڏ ڄمڻ ۽ موت سڀني مخلوقن جي مٿي تي لٽڪيل آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
naanak naam milai man bhaavai saachee nadar rasaalan |8|1|4|

نالو نانڪ جي ذهن کي وڻندڙ آهي؛ اي سچا رب، نعمت جو سرچشمو، مهرباني ڪري مون کي پنهنجي فضل سان برڪت ڪر. ||8||1||4||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

مالار، پهرين مهل:

ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maran mukat gat saar na jaanai |

تون موت ۽ آزاديءَ جي فطرت کي نه ٿو سمجهين.

ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
kantthe baitthee gur sabad pachhaanai |1|

تون درياهه جي ڪناري تي ويٺو آهين؛ گرو جي ڪلام جو احساس ڪريو. ||1||

ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
too kaise aarr faathee jaal |

اي سارس! - توهان کي ڪيئن پڪڙيو ويو نيٽ ۾؟

ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
alakh na jaacheh ridai samaal |1| rahaau |

تون پنهنجي دل ۾ غائب رب کي ياد نه ڪر. ||1||روڪ||

ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
ek jeea kai jeea khaahee |

توهان جي هڪ زندگي لاء، توهان ڪيترن ئي زندگين کي استعمال ڪندا آهيو.

ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
jal taratee booddee jal maahee |2|

توهان کي پاڻي ۾ ترڻ هو، پر توهان ان جي بدران ان ۾ ٻڏي رهيا آهيو. ||2||

ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥
sarab jeea kee pratapaanee |

توهان سڀني مخلوقات کي عذاب ڪيو آهي.

ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
jab pakarree tab hee pachhutaanee |3|

جڏهن موت توهان کي پڪڙي، تڏهن توهان پشيمان ٿي توبهه ڪندا. ||3||

ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
jab gal faas parree at bhaaree |

جڏهن توهان جي ڳچيء جي چوڌاري ڳري نڪ رکيل آهي،

ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
aoodd na saakai pankh pasaaree |4|

توهان پنهنجا پر پکيڙي سگهو ٿا، پر توهان پرواز ڪرڻ جي قابل نه هوندا. ||4||

ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥
ras choogeh manamukh gaavaar |

تون ذائقو ۽ ذائقو حاصل ڪرين ٿو، اي بيوقوف خود غرض انسان.

ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
faathee chhootteh gun giaan beechaar |5|

تون ڦاسي پيو آهين. توهان صرف نيڪ عمل، روحاني حڪمت ۽ غور سان بچائي سگهو ٿا. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
satigur sev toottai jamakaal |

سچي گرو جي خدمت ڪندي، موت جي رسول کي ٽوڙي ڇڏيندو.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੁ ॥੬॥
hiradai saachaa sabad samaal |6|

پنهنجي دل ۾، سچي ڪلام تي رهو. ||6||

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
guramat saachee sabad hai saar |

گرو جي تعليمات، لفظ جو سچو ڪلام، شاندار ۽ شاندار آهي.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
har kaa naam rakhai ur dhaar |7|

رب جو نالو دل ۾ رکي. ||7||

ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
se dukh aagai ji bhog bilaase |

جنهن کي هتي لذت حاصل ڪرڻ جو جنون آهي، تنهن کي آخرت ۾ تڪليف ٿيندي.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
naanak mukat nahee bin naavai saache |8|2|5|

اي نانڪ، سچي نالي کان سواءِ ڪا به آزادي ناهي. ||8||2||5||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430