شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1003


ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾਮਾਠਾ ॥
bed pukaarai mukh te panddat kaamaaman kaamaatthaa |

پنڊت، مذهبي عالم، ويد جو اعلان ڪري ٿو، پر هو انهن تي عمل ڪرڻ ۾ سست آهي.

ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥
monee hoe baitthaa ikaantee hiradai kalapan gaatthaa |

خاموشيءَ تي ڪو ٻيو ماڻهو اڪيلو بيٺو آهي، پر سندس دل خواهشن جي ڳنڍ ۾ جڙيل آهي.

ਹੋਇ ਉਦਾਸੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਚਲਿਓ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ਨਾਠਾ ॥੧॥
hoe udaasee grihu taj chalio chhuttakai naahee naatthaa |1|

ٻيو هڪ اُداسي، هڪ ڇڏيندڙ بڻجي ٿو. هو پنهنجو گهر ڇڏي هليو وڃي ٿو ۽ پنهنجي گهر ڀاتين سان گڏ هلي ٿو، پر هن جا ڀڄڻ وارا جذبا هن جو ساٿ نه ٿا ڇڏين. ||1||

ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥
jeea kee kai peh baat kahaa |

مان پنهنجي روح جي حالت بابت ڪير ٻڌائي سگهان ٿو؟

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਐਸੋ ਕਹਾ ਲਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap mukat mo kau prabh mele aaiso kahaa lahaa |1| rahaau |

مون کي اهڙو ماڻهو ڪٿي ملندو جيڪو آزاد هجي ۽ ڪير مون کي پنهنجي خدا سان ملائي؟ ||1||روڪ||

ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥
tapasee kar kai dehee saadhee manooaa dah dis dhaanaa |

ڪو ماڻهو سخت مراقبي جي مشق ڪري سگهي ٿو، ۽ پنهنجي جسم کي نظم و ضبط ڪري سگهي ٿو، پر هن جو ذهن اڃا تائين ڏهن طرفن ۾ هلندو آهي.

ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥
brahamachaar brahamachaj keenaa hiradai bheaa gumaanaa |

برهمچاري برهمڻ جو عمل ڪري ٿو، پر هن جي دل فخر سان ڀريل آهي.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥
saniaasee hoe kai teerath bhramio us meh krodh bigaanaa |2|

سنياسي مقدس زيارتن جي درگاهن تي گهمندا ڦرندا آهن، پر هن جي اندر ۾ بي عقل ڪاوڙ اڃا به موجود آهي. ||2||

ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥
ghoonghar baadh bhe raamadaasaa rotteean ke opaavaa |

مندر جا ڊانسرز پنهنجي روزي ڪمائڻ لاءِ پنهنجي پيرن جي چوڌاري گھنٽيون ونڊيندا آهن.

ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥
barat nem karam khatt keene baahar bhekh dikhaavaa |

ٻيا روزا رکن ٿا، قسم کڻن ٿا، ڇهه رسمون ادا ڪن ٿا ۽ ڏيکاءَ لاءِ مذهبي لباس پائيندا آهن.

ਗੀਤ ਨਾਦ ਮੁਖਿ ਰਾਗ ਅਲਾਪੇ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਵਾ ॥੩॥
geet naad mukh raag alaape man nahee har har gaavaa |3|

ڪي راڳ، راڳ ۽ راڳ ڳائين ٿا، پر سندن ذهن رب، ھار، ھار جو گيت نه ٿو ڳائي. ||3||

ਹਰਖ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮੋਹ ਰਹਤ ਹਹਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤਾ ॥
harakh sog lobh moh rahat heh niramal har ke santaa |

رب جا اولياءَ بيحد پاڪ آهن. اهي خوشي ۽ درد کان پري آهن، لالچ ۽ وابستگي کان ٻاهر آهن.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥
tin kee dhoorr paae man meraa jaa deaa kare bhagavantaa |

منهنجو ذهن انهن جي پيرن جي مٽي حاصل ڪري ٿو، جڏهن رب خدا رحم ڪري ٿو.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥
kahu naanak gur pooraa miliaa taan utaree man kee chintaa |4|

نانڪ فرمائي ٿو، مون کي ڪامل گروءَ سان ملي، پوءِ منهنجي ذهن مان پريشاني دور ٿي وئي. ||4||

ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
meraa antarajaamee har raaeaa |

منھنجو پالڻھار، باطني ڄاڻندڙ، دلين جي ڳولا ڪندڙ آھي.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥
sabh kichh jaanai mere jeea kaa preetam bisar ge bakabaaeaa |1| rahaau doojaa |6|15|

منهنجي روح جو محبوب سڀ ڪجهه ڄاڻي ٿو. سڀ ننڍڙيون ڳالهيون وساري ڇڏيون آهن. ||1||سيڪنڊ پاز||6||15||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

مارو، پنجين مھل:

ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
kott laakh sarab ko raajaa jis hiradai naam tumaaraa |

جنهن جي دل ۾ تنهنجو نالو آهي، سو هزارن ۽ ڪروڙين جاندارن جو بادشاهه آهي.

ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥
jaa kau naam na deea merai satigur se mar janameh gaavaaraa |1|

اهي، جن کي منهنجي سچي گرو توهان جي نالي سان برڪت نه ڪئي آهي، اهي غريب بيوقوف آهن، جيڪي مري ويندا آهن ۽ ٻيهر جنم وٺندا آهن. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥
mere satigur hee pat raakh |

منهنجو سچو گرو منهنجي عزت جي حفاظت ۽ حفاظت ڪندو آهي.

ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
cheet aaveh tab hee pat pooree bisarat raleeai khaak |1| rahaau |

جڏهن تون ذهن ۾ ايندي آهين، رب، تڏهن مون کي پوري عزت ملندي آهي. توکي وساري، مٽيءَ ۾ لڙڪائيندس. ||1||روڪ||

ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥
roop rang khuseea man bhogan te te chhidr vikaaraa |

محبت ۽ حسن جي دماغ جي خوشين کي صرف ڪيترا ئي الزام ۽ گناهه آڻيندو آهي.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕਲਿਆਣਾ ਸੂਖ ਸਹਜੁ ਇਹੁ ਸਾਰਾ ॥੨॥
har kaa naam nidhaan kaliaanaa sookh sahaj ihu saaraa |2|

رب جو نالو نجات جو خزانو آهي. اهو مڪمل امن ۽ شانت آهي. ||2||

ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
maaeaa rang birang khinai meh jiau baadar kee chhaaeaa |

مايا جون خوشيون هڪ لمحي ۾ ائين ختم ٿي وينديون آهن، جيئن لنگهيندڙ ڪڪر جي ڇانوَ.

ਸੇ ਲਾਲ ਭਏ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੩॥
se laal bhe goorrai rang raate jin gur mil har har gaaeaa |3|

اُهي ئي رب جي محبت جي گهاٽي ڳاڙهي رنگ ۾ رنگيل آهن، جيڪي گروءَ سان ملن ٿا، ۽ رب، هر، هر جي ساراهه ڳائين ٿا. ||3||

ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਦਰਬਾਰਾ ॥
aooch mooch apaar suaamee agam darabaaraa |

منھنجو پالڻھار ۽ پالڻھار تمام بلند ۽ بالا، عظيم ۽ لامحدود آھي. هن جي درٻار جي درٻار به نه آهي.

ਨਾਮੋ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੪॥੭॥੧੬॥
naamo vaddiaaee sobhaa naanak khasam piaaraa |4|7|16|

نالي جي ذريعي، شاندار عظمت ۽ عزت حاصل ڪئي ويندي آهي؛ اي نانڪ، منهنجو رب ۽ مالڪ منهنجو محبوب آهي. ||4||7||16||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
maaroo mahalaa 5 ghar 4 |

مارو، پنجين مھل، چوٿون گھر:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਉਤਪਾਤੀ ॥
oankaar utapaatee |

هڪ عالمگير خالق رب مخلوق کي پيدا ڪيو.

ਕੀਆ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤੀ ॥
keea dinas sabh raatee |

هن سڀ ڏينهن ۽ راتيون ڪيون.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਾਣੀ ॥
van trin tribhavan paanee |

ٻيلا، ميدان، ٽي دنيا، پاڻي،

ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ॥
chaar bed chaare khaanee |

چار ويد، تخليق جا چار ذريعا،

ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥
khandd deep sabh loaa |

ملڪ، براعظم ۽ سڀ دنيا،

ਏਕ ਕਵਾਵੈ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਆ ॥੧॥
ek kavaavai te sabh hoaa |1|

سڀ رب جي ھڪڙي لفظ مان آيا آھن. ||1||

ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥
karanaihaaraa boojhahu re |

اي- خالق رب کي سمجھو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur milai ta soojhai re |1| rahaau |

جيڪڏهن تون سچي گروءَ سان ملن ته پوءِ تون سمجهين. ||1||روڪ||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀਆ ਪਸਾਰਾ ॥
trai gun keea pasaaraa |

هن سڄي ڪائنات جي وسعت کي ٽن گنن، ٽن خاصيتن مان ٺاهيو.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰਾ ॥
narak surag avataaraa |

ماڻهو جنت ۽ دوزخ ۾ اوتار آهن.

ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
haumai aavai jaaee |

انا ۾، اهي ايندا ۽ ويندا آهن.

ਮਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਰਾਈ ॥
man ttikan na paavai raaee |

ذهن هڪ لمحي لاءِ به، خاموش رهي نٿو سگهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430