شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1121


ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਰਸਨਾ ਟੇਵ ਏਹ ਪਰੀ ॥੧॥
gun gopaal uchaar rasanaa ttev eh paree |1|

منهنجي زبان رب العالمين جي تسبيح جا گيت ڳائي ٿي. اهو منهنجي فطرت جو حصو بڻجي ويو آهي. ||1||

ਮਹਾ ਨਾਦ ਕੁਰੰਕ ਮੋਹਿਓ ਬੇਧਿ ਤੀਖਨ ਸਰੀ ॥
mahaa naad kurank mohio bedh teekhan saree |

هرڻ گھنٽي جي آواز تي متوجه ٿيندو آهي، تنهنڪري ان کي تيز تير سان ماريو ويندو آهي.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸਾਲ ਨਾਨਕ ਗਾਠਿ ਬਾਧਿ ਧਰੀ ॥੨॥੧॥੯॥
prabh charan kamal rasaal naanak gaatth baadh dharee |2|1|9|

خدا جا لوٽس پير امرت جو ذريعو آهن؛ اي نانڪ، مان انهن سان ڳنڍي رهيو آهيان. ||2||1||9||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

ڪيدارا، پنجين مهل:

ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਸਤ ਰਿਦ ਮਹਿ ਖੋਰ ॥
preetam basat rid meh khor |

منهنجو محبوب منهنجي دل جي غار ۾ رهي ٿو.

ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਅਪਨੀ ਓਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharam bheet nivaar tthaakur geh lehu apanee or |1| rahaau |

شڪ جي ديوار کي ٽوڙي، اي منهنجا مالڪ ۽ مالڪ. مهرباني ڪري مون کي پڪڙيو، ۽ مون کي پنهنجي طرف مٿي ڪر. ||1||روڪ||

ਅਧਿਕ ਗਰਤ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ਚਾਰਹੁ ਧੋਰ ॥
adhik garat sansaar saagar kar deaa chaarahu dhor |

دنيا جو سمنڊ تمام وسيع ۽ اونهو آهي. مهرباني ڪري مهرباني ڪري، مون کي مٿي کڻو ۽ مون کي ڪناري تي رکي.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਉਧਰਤੇ ਲੈ ਮੋਰ ॥੧॥
santasang har charan bohith udharate lai mor |1|

سنتن جي سماج ۾، رب جا پير اسان کي پار ڪرڻ لاءِ ٻيڙي آهن. ||1||

ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਧਾਰਿਓ ਨਹੀ ਬਿਖੈ ਬਨ ਮਹਿ ਹੋਰ ॥
garabh kuntt meh jineh dhaario nahee bikhai ban meh hor |

جنهن توکي ماءُ جي پيٽ ۾ رکيو آهي، تنهن کان سواءِ فساد جي ريگستان ۾ توکي ڪير به بچائي نه سگهندو.

ਹਰਿ ਸਕਤ ਸਰਨ ਸਮਰਥ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨਹੀ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੨॥੧੦॥
har sakat saran samarath naanak aan nahee nihor |2|2|10|

رب جي حرمت جي طاقت تمام طاقتور آهي. نانڪ ڪنهن ٻئي تي ڀروسو نٿو ڪري. ||2||2||10||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

ڪيدارا، پنجين مهل:

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਖਾਨੁ ॥
rasanaa raam raam bakhaan |

پنهنجي زبان سان رب جو نالو ڳايو.

ਗੁਨ ਗੁੋਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਭਏ ਕਲਮਲ ਹਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gun guopaal uchaar din rain bhe kalamal haan | rahaau |

ڏينهن رات رب جي حمد ۽ ثنا ڳائڻ سان تنهنجا گناهه ميٽجي ويندا. ||روڪ||

ਤਿਆਗਿ ਚਲਨਾ ਸਗਲ ਸੰਪਤ ਕਾਲੁ ਸਿਰ ਪਰਿ ਜਾਨੁ ॥
tiaag chalanaa sagal sanpat kaal sir par jaan |

جڏهن توهان وڃون ٿا ته توهان کي پنهنجي سموري دولت ڇڏي وڃڻ گهرجي. موت تنهنجي مٿي تي لٽڪيل آهي- اها چڱيءَ ريت ڄاڻ!

ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਦੁਰੰਤ ਆਸਾ ਝੂਠੁ ਸਰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੧॥
mithan moh durant aasaa jhootth sarapar maan |1|

عارضي منسلڪ ۽ برائي اميدون ڪوڙ آهن. يقينن توهان کي اهو يقين ڪرڻ گهرجي! ||1||

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਾਰਹੁ ਧਿਆਨੁ ॥
sat purakh akaal moorat ridai dhaarahu dhiaan |

توهان جي دل جي اندر، توهان جي مراقبت کي حقيقي اصلي وجود، اکل مورت، اڻڄاتل روپ تي مرکوز ڪريو.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲਾਭੁ ਨਾਨਕ ਬਸਤੁ ਇਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੩॥੧੧॥
naam nidhaan laabh naanak basat ih paravaan |2|3|11|

صرف هي منافعو بخش واپار، نالي جو خزانو، اي نانڪ، قبول ڪيو ويندو. ||2||3||11||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

ڪيدارا، پنجين مهل:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
har ke naam ko aadhaar |

مان فقط رب جي نالي جو سهارو وٺان ٿو.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਨ ਕਛੁ ਬਿਆਪੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kal kales na kachh biaapai santasang biauhaar | rahaau |

مصيبت ۽ تڪرار مون کي تڪليف نه ڏيندا آهن. مان صرف سنتن جي سوسائٽي سان معاملو ڪندس. ||روڪ||

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਰਾਖਿਓ ਨਹ ਉਪਜਤਉ ਬੇਕਾਰੁ ॥
kar anugrahu aap raakhio nah upajtau bekaar |

مون تي پنهنجي رحمت جي بارش ڪندي، رب پاڻ مون کي بچايو آهي، ۽ منهنجي اندر ۾ ڪو بڇڙو خيال پيدا نه ٿيو.

ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸੁ ਦਹਤ ਨਹ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
jis paraapat hoe simarai tis dahat nah sansaar |1|

جيڪو به هن فضل کي حاصل ڪري ٿو، ان کي مراقبي ۾ غور ڪري ٿو. هو دنيا جي باهه ۾ نه سڙيو آهي. ||1||

ਸੁਖ ਮੰਗਲ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਰੁ ॥
sukh mangal aanand har har prabh charan amrit saar |

امن، خوشي ۽ خوشي رب، هار، هار کان اچي ٿي. خدا جا پير شاندار ۽ شاندار آهن.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਨਾਗਤੀ ਤੇਰੇ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥੪॥੧੨॥
naanak daas saranaagatee tere santanaa kee chhaar |2|4|12|

غلام نانڪ توهان جي پناهه ڳولي ٿو. هو تنهنجي پيرن جي مٽي آهي. ||2||4||12||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

ڪيدارا، پنجين مهل:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸ੍ਰੋਤ ॥
har ke naam bin dhrig srot |

رب جي نالي کان سواء، ڪنن کي لعنت آهي.

ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਬਿਸਾਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤਿਹ ਕਤ ਜੀਵਨ ਹੋਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevan roop bisaar jeeveh tih kat jeevan hot | rahaau |

جيڪي زندگيءَ جي تمثيل کي وساري ويٺا آهن- انهن جي زندگيءَ جو ڪهڙو مقصد آهي؟ ||روڪ||

ਖਾਤ ਪੀਤ ਅਨੇਕ ਬਿੰਜਨ ਜੈਸੇ ਭਾਰ ਬਾਹਕ ਖੋਤ ॥
khaat peet anek binjan jaise bhaar baahak khot |

جيڪو بيشمار لذيذ شيون کائيندو ۽ پيئندو آهي، اهو هڪ گدڙ کان وڌيڪ نه هوندو آهي، هڪ بار کڻڻ وارو جانور.

ਆਠ ਪਹਰ ਮਹਾ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਰਖ ਜੰਤੀ ਜੋਤ ॥੧॥
aatth pahar mahaa sram paaeaa jaise birakh jantee jot |1|

ڏينهن ۾ چوويهه ڪلاڪ، هو خوفناڪ مصيبتن کي برداشت ڪري ٿو، جهڙوڪ بيل، تيل جي دٻاء ۾ جڪڙيل. ||1||

ਤਜਿ ਗੁੋਪਾਲ ਜਿ ਆਨ ਲਾਗੇ ਸੇ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਰੋਤ ॥
taj guopaal ji aan laage se bahu prakaaree rot |

دنيا جي حياتيءَ کي ڇڏي، ٻئي سان جڙيل، ڪيترن ئي طريقن سان روئي ٿو ۽ روئي ٿو.

ਕਰ ਜੋਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਰਖਉ ਕੰਠਿ ਪਰੋਤ ॥੨॥੫॥੧੩॥
kar jor naanak daan maagai har rkhau kantth parot |2|5|13|

سندس ھٿن کي گڏ دٻائيندي، نانڪ ھن تحفي لاءِ عرض ڪري ٿو؛ اي منهنجا مالڪ، مهرباني ڪري مون کي پنهنجي ڳچيء جي چوڌاري رکي. ||2||5||13||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

ڪيدارا، پنجين مهل:

ਸੰਤਹ ਧੂਰਿ ਲੇ ਮੁਖਿ ਮਲੀ ॥
santah dhoor le mukh malee |

مان سنتن جي پيرن جي مٽي کڻي منهن تي لڳندو آهيان.

ਗੁਣਾ ਅਚੁਤ ਸਦਾ ਪੂਰਨ ਨਹ ਦੋਖ ਬਿਆਪਹਿ ਕਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gunaa achut sadaa pooran nah dokh biaapeh kalee | rahaau |

اڻڄاتل، دائمي طور تي مڪمل رب جو ٻڌي، مون کي درد نه ٿو اچي، جيتوڻيڪ ڪالي يوگا جي هن اونداهي دور ۾. ||روڪ||

ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਕਾਰਜ ਸਰਬ ਪੂਰਨ ਈਤ ਊਤ ਨ ਹਲੀ ॥
gur bachan kaaraj sarab pooran eet aoot na halee |

گرو جي ڪلام ذريعي، سڀئي معاملا حل ٿي ويندا آهن، ۽ ذهن کي هتي ۽ اتي جي باري ۾ نه ڇڪايو ويندو آهي.

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਸਰਬਤ ਪੂਰਨ ਬਿਖੈ ਅਗਨਿ ਨ ਜਲੀ ॥੧॥
prabh ek anik sarabat pooran bikhai agan na jalee |1|

جيڪو به هڪ خدا کي سڀني ڪيترن ئي مخلوقن ۾ پکڙيل ڏسي ٿو، سو فساد جي باهه ۾ نه سڙي ٿو. ||1||

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੋ ਦਾਸੁ ਅਪਨੋ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀ ॥
geh bhujaa leeno daas apano jot jotee ralee |

رب پنهنجي ٻانهن کي هٿ سان پڪڙي ٿو، ۽ سندس نور نور ۾ ضم ٿي وڃي ٿو.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਸਰਨ ਅਨਾਥੁ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ॥੨॥੬॥੧੪॥
prabh charan saran anaath aaeio naanak har sang chalee |2|6|14|

نانڪ، يتيم، خدا جي پيرن جي پناهه ڳولڻ آيو آهي؛ اي منهنجا مالڪ، هو توهان سان گڏ هلندو آهي. ||2||6||14||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

ڪيدارا، پنجين مهل:


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430