شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 135


ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
man tan piaas darasan ghanee koee aan milaavai maae |

منهنجو ذهن ۽ جسم سندس درشن جي برڪت واري نظر لاءِ اڃايل آهن. ڇا ڪو نه ايندو ۽ مون کي هن ڏانهن وٺي ويندو، اي منهنجي ماء.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
sant sahaaee prem ke hau tin kai laagaa paae |

اولياءَ رب جي عاشقن جا مددگار آهن. مان ڪري پيو ۽ سندن پيرن کي ڇهيو.

ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
vin prabh kiau sukh paaeeai doojee naahee jaae |

خدا کان سواء، مون کي ڪيئن امن ملي سگهي ٿو؟ ٻيو ڪٿي به وڃڻو ناهي.

ਜਿੰਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥
jinaee chaakhiaa prem ras se tripat rahe aaghaae |

جن هن جي محبت جو نفيس ذائقو چکيو آهي، سي مطمئن ۽ مطمئن رهن ٿا.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
aap tiaag binatee kareh lehu prabhoo larr laae |

اهي پنهنجي خودغرضي ۽ غرور کي ڇڏي ڏين ٿا، ۽ اهي دعا ڪن ٿا، "اي خدا، مهرباني ڪري مون کي پنهنجي پوشاڪ سان ڳنڍيو."

ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
jo har kant milaaeea si vichhurr kateh na jaae |

جن کي رب پاڻ سان ملايو آهي، سي وري کانئس جدا نه ٿيندا.

ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥
prabh vin doojaa ko nahee naanak har saranaae |

خدا کان سواءِ ٻيو ڪو به ڪونهي. نانڪ رب جي حرم ۾ داخل ٿيو آهي.

ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥
asoo sukhee vasandeea jinaa meaa har raae |8|

آسو ۾، رب، خود مختيار بادشاهه، پنهنجي رحمت عطا ڪئي آهي، ۽ اهي امن ۾ رهن ٿا. ||8||

ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥
katik karam kamaavane dos na kaahoo jog |

ڪَٽڪَ جي مهيني ۾ چڱا ڪم ڪر. ڪنهن ٻئي کي الزام ڏيڻ جي ڪوشش نه ڪريو.

ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥
paramesar te bhuliaan viaapan sabhe rog |

رب العالمين کي وسارڻ سان هر قسم جون بيماريون اچي وڃن ٿيون.

ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥
vemukh hoe raam te lagan janam vijog |

جيڪي خداوند تي پنھنجا پٺڀرائي ڪن ٿا، اھي کانئس جدا ٿي ويندا ۽ وري جنم وٺڻ لاءِ، بار بار.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥
khin meh kaurre hoe ge jitarre maaeaa bhog |

هڪ لمحي ۾، مايا جون سڀ حسياتي خوشيون تلخ ٿي وڃن ٿيون.

ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥
vich na koee kar sakai kis thai roveh roj |

پوءِ ڪير به توهان جي وچولي طور ڪم نٿو ڪري سگهي. اسان ڪنهن ڏانهن رخ ڪري سگهون ٿا ۽ روئي سگهون ٿا؟

ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
keetaa kichhoo na hovee likhiaa dhur sanjog |

پنھنجي عمل سان، ڪجھ به نه ٿو ڪري سگھجي. تقدير شروع کان ئي مقرر هئي.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥
vaddabhaagee meraa prabh milai taan utareh sabh biog |

وڏي خوش نصيبي سان، مان پنهنجي خدا سان ملندو آهيان، ۽ پوءِ جدائي جا سڀ درد ختم ٿي ويندا آهن.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥
naanak kau prabh raakh lehi mere saahib bandee moch |

مهرباني ڪري نانڪ، خدا جي حفاظت ڪريو. اي منهنجا مالڪ ۽ مالڪ، مهرباني ڪري مون کي غلاميء کان آزاد ڪر.

ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥
katik hovai saadhasang binaseh sabhe soch |9|

ڪٽڪ ۾، حضور جي صحبت ۾، سڀ پريشانيون ختم ٿي وڃن ٿيون. ||9||

ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥
manghir maeh sohandeea har pir sang baittharreeaah |

مڱر جي مهيني ۾، جيڪي پنهنجي محبوب مڙس سان گڏ ويهندا آهن، اهي خوبصورت آهن.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥
tin kee sobhaa kiaa ganee ji saahib melarreeaah |

انهن جي شان کي ڪيئن ماپي سگهجي ٿو؟ سندن پالڻهار ۽ مالڪ کين پاڻ سان ملايو.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
tan man mauliaa raam siau sang saadh sahelarreeaah |

سندن جسم ۽ دماغ رب ۾ ڦٽي نڪرندا آهن. انهن کي پاڪ بزرگن جي صحبت آهي.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥
saadh janaa te baaharee se rahan ikelarreeaah |

جن وٽ حضور جي صحبت جو فقدان آهي، سي اڪيلا رهن ٿا.

ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥
tin dukh na kabahoo utarai se jam kai vas parreeaah |

انهن جو درد ڪڏهن به نه ٽٽندو آهي ۽ اهي موت جي رسول جي گرفت ۾ اچي ويندا آهن.

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥
jinee raaviaa prabh aapanaa se disan nit kharreeaah |

جن پنهنجي خدا کي خوش ڪيو ۽ لطف اندوز ڪيو، انهن کي مسلسل بلند ۽ بلند ٿيندي ڏٺو وڃي ٿو.

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥
ratan javehar laal har kantth tinaa jarreeaah |

انهن کي رب جي نالي جي زيورن، زمرد ۽ ياقوت جا هار پهريل آهن.

ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥
naanak baanchhai dhoorr tin prabh saranee dar parreeaah |

نانڪ انهن جي پيرن جي مٽي ڳولي ٿو جيڪي رب جي درگاهه جي حرم ڏانهن وٺي وڃن ٿا.

ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥
manghir prabh aaraadhanaa bahurr na janamarreeaah |10|

جيڪي مگھر ۾ خدا جي پوڄا ۽ پوڄا ڪن ٿا، تن کي وري ڪڏهن به جنم جو چڪر نه لڳندو آهي. ||10||

ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥
pokh tukhaar na viaapee kantth miliaa har naahu |

پوھ جي مھيني ۾، سرديءَ انھن کي نه ڇھندي آھي، جن کي پالڻھار رب پنھنجي ڳچيءَ ۾ ويجھو ڪري.

ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥
man bedhiaa charanaarabind darasan lagarraa saahu |

انهن جا ذهن هن جي لوٽس پيرن سان تبديل ٿي ويا آهن. اهي رب جي درشن جي برڪت واري نظر سان جڙيل آهن.

ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥
ott govind gopaal raae sevaa suaamee laahu |

رب العالمين جي حفاظت طلب ڪريو؛ هن جي خدمت واقعي فائدي واري آهي.

ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥
bikhiaa pohi na sakee mil saadhoo gun gaahu |

فساد توهان کي نه ڇهندو، جڏهن توهان مقدس سنتن سان شامل ٿي ۽ رب جي ساراهه ڳائيندا.

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥
jah te upajee tah milee sachee preet samaahu |

جتان اُن جو جنم ٿيو، اُتي وري روح ملي ٿو. اهو سچي رب جي محبت ۾ جذب ٿي ويندو آهي.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥
kar geh leenee paarabraham bahurr na vichhurreeaahu |

جڏهن رب العالمين ڪنهن جو هٿ پڪڙيندو آهي ته هو وري ڪڏهن به ان کان جدا نه ٿيندو آهي.

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥
baar jaau lakh bereea har sajan agam agaahu |

مان 100,000 ڀيرا قربان آهيان رب تي، منهنجو دوست، ناقابل رسا ۽ ناقابل فراموش.

ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥
saram pee naaraaeinai naanak dar peeaahu |

مهرباني ڪري منهنجي عزت جي حفاظت ڪر، رب؛ نانڪ تنهنجي در تي عرض ٿو ڪري.

ਪੋਖੁ ਸੁੋਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥
pokh suohandaa sarab sukh jis bakhase veparavaahu |11|

پوھ خوبصورت آھي، ۽ سڀ آسائشون ان کي ملنديون آھن، جنھن کي بي پرواھ رب بخشيندو آھي. ||11||

ਮਾਘਿ ਮਜਨੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂਆ ਧੂੜੀ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥
maagh majan sang saadhooaa dhoorree kar isanaan |

ماگھ جي مھيني ۾، پنھنجي پاڪ غسل کي ساد سنگت، پاڪ جي صحبت جي مٽي ھجي.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥
har kaa naam dhiaae sun sabhanaa no kar daan |

غور ڪريو ۽ رب جي نالي کي ٻڌو، ۽ سڀني کي ڏيو.

ਜਨਮ ਕਰਮ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥
janam karam mal utarai man te jaae gumaan |

اهڙيءَ طرح زندگيءَ جي ڪرم جي گندگي دور ٿي ويندي، ۽ تنهنجي ذهن مان غرور ۽ غرور ختم ٿي ويندو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430