شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 709


ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥
hoe pavitr sareer charanaa dhooreeai |

تنهنجي پيرن جي مٽيءَ سان، جسم پاڪ ٿئي ٿو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀਐ ॥੧੩॥
paarabraham guradev sadaa hajooreeai |13|

اي عظيم رب خدا، ديوي گرو، تون هميشه مون سان گڏ آهين، هميشه موجود آهي. ||13||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥
rasanaa ucharant naaman sravanan sunant sabad amritah |

مان پنهنجي زبان سان رب جو نالو ڳائيندو آهيان. مان پنهنجي ڪنن سان هن جي ڪلام کي ٻڌندو آهيان.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੰ ਜਿਨਾ ਧਿਆਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ ॥੧॥
naanak tin sad balihaaran jinaa dhiaan paarabrahamanah |1|

نانڪ هميشه لاءِ قربان آهي انهن لاءِ جيڪي خدا جي عظيم خدا تي غور ڪن ٿا. ||1||

ਹਭਿ ਕੂੜਾਵੇ ਕੰਮ ਇਕਸੁ ਸਾਈ ਬਾਹਰੇ ॥
habh koorraave kam ikas saaee baahare |

سڀ خدشا ڪوڙا آهن، سواءِ هڪ رب جي.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਧੰਨੁ ਜਿਨਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚ ਸਿਉ ॥੨॥
naanak seee dhan jinaa piraharree sach siau |2|

اي نانڪ، برڪت وارا آهن اهي، جن کي پنهنجي سچي رب سان پيار آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਾ ਜਿ ਸੁਨਤੇ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
sad balihaaree tinaa ji sunate har kathaa |

مان هميشه لاءِ قربان آهيان انهن تي جيڪي رب جو واعظ ٻڌن ٿا.

ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਰਧਾਨ ਨਿਵਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਥਾ ॥
poore te paradhaan nivaaveh prabh mathaa |

جيڪي خدا جي اڳيان سر جهڪائيندا آهن اهي مڪمل ۽ ممتاز آهن.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥
har jas likheh beant soheh se hathaa |

اهي هٿ جيڪي لکن ٿا بي انتها رب جي حمد.

ਚਰਨ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਾਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਥਾ ॥
charan puneet pavitr chaaleh prabh pathaa |

جيڪي پير خدا جي راهه تي هلن ٿا، اهي پاڪ ۽ پاڪ آهن.

ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥
santaan sang udhaar sagalaa dukh lathaa |14|

سنتن جي سماج ۾، اهي آزاد آهن؛ انهن جا سڀ غم دور ٿي وڃن ٿا. ||14||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥
bhaavee udot karanan har ramanan sanjog pooranah |

انسان جي تقدير چالو ٿي ويندي آهي، جڏهن ڪو ماڻهو رب جي نالي کي، مڪمل خوش نصيبيءَ سان ڳائيندو آهي.

ਗੋਪਾਲ ਦਰਸ ਭੇਟੰ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮਹੂਰਤਹ ॥੧॥
gopaal daras bhettan safal naanak so mahooratah |1|

اُهو لمحو، اي نانڪ، جنهن وقت انسان کي رب العالمين جي درشن جو برڪت وارو نظارو حاصل ٿئي ٿو، اهو ئي ثمر آهي. ||1||

ਕੀਮ ਨ ਸਕਾ ਪਾਇ ਸੁਖ ਮਿਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥
keem na sakaa paae sukh mitee hoo baahare |

ان جي قيمت جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي. اهو ماپ کان ٻاهر امن آڻيندو آهي.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਵੇਲੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲੰਦੜੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੨॥
naanak saa velarree paravaan jit milandarro maa piree |2|

اي نانڪ، اهو ئي وقت منظور آهي، جڏهن منهنجو محبوب مون سان ملي ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਾ ਵੇਲਾ ਕਹੁ ਕਉਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪਾਈ ॥
saa velaa kahu kaun hai jit prabh kau paaee |

مون کي ٻڌايو ته اهو ڪهڙو وقت آهي، جڏهن مان خدا کي ڳوليندس؟

ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
so moorat bhalaa sanjog hai jit milai gusaaee |

برڪت وارو ۽ برڪت وارو آهي اهو لمحو ۽ اهو تقدير، جڏهن مان رب العالمين کي ڳوليندس.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੈ ਮਨ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
aatth pahar har dhiaae kai man ichh pujaaee |

روزانو چوويهه ڪلاڪ رب جي ياد ڪرڻ سان، منهنجي من جون مرادون پوريون ٿين ٿيون.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ॥
vaddai bhaag satasang hoe niv laagaa paaee |

وڏي خوش نصيبي سان، مون کي بزرگن جي سوسائٽي ملي آهي. مان ڪنڌ جهڪائي سندن پيرن کي ڇهيو.

ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
man darasan kee piaas hai naanak bal jaaee |15|

منهنجو ذهن رب جي درشن جي برڪت واري نظر لاءِ اڃ آهي؛ نانڪ هن تي قربان آهي. ||15||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਗੋਬਿੰਦਹ ਸਰਬ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣਹ ॥
patit puneet gobindah sarab dokh nivaaranah |

رب العالمين گنهگارن کي پاڪ ڪرڻ وارو آهي. هو سڀني مصيبتن کي دور ڪرڻ وارو آهي.

ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਭਗਵਾਨਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੧॥
saran soor bhagavaanah japant naanak har har hare |1|

پالڻھار خدا غالب آھي، پنھنجي حفاظت واري حرم ڏي. نانڪ رب، هار، هار جو نالو ڳائيندو آهي. ||1||

ਛਡਿਓ ਹਭੁ ਆਪੁ ਲਗੜੋ ਚਰਣਾ ਪਾਸਿ ॥
chhaddio habh aap lagarro charanaa paas |

سڀ خود غرور ڇڏي، مان رب جي پيرن کي مضبوطيءَ سان پڪڙيان ٿو.

ਨਠੜੋ ਦੁਖ ਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖੰਦਿਆ ॥੨॥
nattharro dukh taap naanak prabh pekhandiaa |2|

منهنجا ڏک ۽ تڪليفون دور ٿي ويون آهن، اي نانڪ، خدا کي ڏسي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥
mel laihu deaal dteh pe duaariaa |

مون سان گڏ، اي مهربان رب، مان تنهنجي در تي بيٺو آهيان.

ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭ੍ਰਮਤ ਬਹੁ ਹਾਰਿਆ ॥
rakh levahu deen deaal bhramat bahu haariaa |

اي ٻاجھارو رحم ڪندڙ، مون کي بچاء. مان ڪافي گھمي چڪو آهيان؛ هاڻي مان ٿڪل آهيان.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ॥
bhagat vachhal teraa birad har patit udhaariaa |

اها تنهنجي فطرت آهي ته پنهنجي بندن سان پيار ڪريو، ۽ گنهگارن کي بچايو.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਬਿਨਉ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿਆ ॥
tujh bin naahee koe binau mohi saariaa |

توکان سواءِ، ٻيو ڪو به ڪونهي. مان توهان کي هي دعا پيش ڪريان ٿو.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਇਆਲ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥੧੬॥
kar geh lehu deaal saagar sansaariaa |16|

اي ٻاجھارو پالڻھار، مون کي ھٿ کان وٺي، ۽ مون کي دنيا جي سمنڊ پار ڪر. ||16||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਸੰਤ ਉਧਰਣ ਦਇਆਲੰ ਆਸਰੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
sant udharan deaalan aasaran gopaal keeratanah |

ٻاجھارو پالڻھار اوليائن جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ آھي. انهن جو واحد سهارو آهي رب جي حمد جا گيت ڳائڻ.

ਨਿਰਮਲੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
niramalan sant sangen ott naanak paramesurah |1|

اي نانڪ، سنتن سان صحبت ڪرڻ ۽ عظيم رب جي حفاظت وٺڻ سان، هڪ پاڪ ۽ پاڪ ٿئي ٿو. ||1||

ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥
chandan chand na sarad rut mool na mittee ghaam |

دل جي جلن، چندن جي پيسٽ، چنڊ يا سرد موسم سان ڪڏھن به دور نه ٿيندي آھي.

ਸੀਤਲੁ ਥੀਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜਪੰਦੜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
seetal theevai naanakaa japandarro har naam |2|

اي نانڪ، رب جي نالي کي ڳائڻ سان ئي ٿڌو ٿئي ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਓਟ ਉਧਰੇ ਸਗਲ ਜਨ ॥
charan kamal kee ott udhare sagal jan |

رب جي لوٽس پيرن جي حفاظت ۽ مدد جي ذريعي، سڀئي جاندار نجات حاصل ڪن ٿا.

ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਮਨ ॥
sun parataap govind nirbhau bhe man |

رب العالمين جو ڪلام ٻڌي ذهن بي خوف ٿي ويندو آهي.

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮੂਲਿ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਧਨ ॥
tott na aavai mool sanchiaa naam dhan |

ڪنهن به شيءِ جي ڪا به گهٽتائي نه آهي، جڏهن ڪو ماڻهو اسم جي دولت گڏ ڪري ٿو.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡੈ ਪੁਨ ॥
sant janaa siau sang paaeeai vaddai pun |

اوليائن جو معاشرو، تمام چڱن ڪمن سان ملي ٿو.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਿਤ ਸੁਨ ॥੧੭॥
aatth pahar har dhiaae har jas nit sun |17|

ڏينهن ۾ چوويهه ڪلاڪ، رب جي ياد ڪريو، ۽ مسلسل رب جي ساراهه کي ٻڌو. ||17||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਦਇਆ ਕਰਣੰ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥
deaa karanan dukh haranan ucharanan naam keeratanah |

رب پنهنجو فضل عطا ڪري ٿو، ۽ انهن جي دردن کي دور ڪري ٿو جيڪي هن جي نالي جي ساراهه جا گيت ڳائيندا آهن.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਆ ॥੧॥
deaal purakh bhagavaanah naanak lipat na maaeaa |1|

جڏهن رب خدا پنهنجي مهرباني ڏيکاري ٿو، اي نانڪ، هاڻي ڪو به مايا ۾ مشغول ناهي. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430