شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 709


ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥
hoe pavitr sareer charanaa dhooreeai |

بالجسد يتقدس، بغبار قدميك.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀਐ ॥੧੩॥
paarabraham guradev sadaa hajooreeai |13|

يا رب الإله الأعظم، المعلم الإلهي، أنت دائمًا معي، حاضر دائمًا. ||13||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوك:

ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥
rasanaa ucharant naaman sravanan sunant sabad amritah |

بلساني أترنم باسم الرب، وبأذني أستمع إلى الكلمة الإلهية في صلاته.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੰ ਜਿਨਾ ਧਿਆਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ ॥੧॥
naanak tin sad balihaaran jinaa dhiaan paarabrahamanah |1|

ناناك هو ذبيحة إلى الأبد لأولئك الذين يتأملون في الرب الإله الأعظم. ||1||

ਹਭਿ ਕੂੜਾਵੇ ਕੰਮ ਇਕਸੁ ਸਾਈ ਬਾਹਰੇ ॥
habh koorraave kam ikas saaee baahare |

كل المخاوف كاذبة، إلا مخاوف الرب الواحد.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਧੰਨੁ ਜਿਨਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚ ਸਿਉ ॥੨॥
naanak seee dhan jinaa piraharree sach siau |2|

يا ناناك، طوبى لأولئك الذين يحبون ربهم الحقيقي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਾ ਜਿ ਸੁਨਤੇ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
sad balihaaree tinaa ji sunate har kathaa |

أنا ذبيحة إلى الأبد لأولئك الذين يستمعون إلى عظة الرب.

ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਰਧਾਨ ਨਿਵਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਥਾ ॥
poore te paradhaan nivaaveh prabh mathaa |

من يحني رأسه أمام الله فهو كامل ومتميز.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥
har jas likheh beant soheh se hathaa |

جميلة هي تلك الأيدي التي تكتب تسابيح الرب اللامتناهي.

ਚਰਨ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਾਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਥਾ ॥
charan puneet pavitr chaaleh prabh pathaa |

إن الأقدام التي تمشي على طريق الله هي أقدام نقية ومقدسة.

ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥
santaan sang udhaar sagalaa dukh lathaa |14|

في جمعية القديسين، يتحررون؛ وتختفي كل أحزانهم. ||14||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥
bhaavee udot karanan har ramanan sanjog pooranah |

يتم تفعيل مصير الإنسان عندما يهتف باسم الرب، من خلال الحظ السعيد الكامل.

ਗੋਪਾਲ ਦਰਸ ਭੇਟੰ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮਹੂਰਤਹ ॥੧॥
gopaal daras bhettan safal naanak so mahooratah |1|

إن تلك اللحظة مثمرة، يا ناناك، عندما يحصل المرء على الرؤية المباركة لدارشان رب الكون. ||1||

ਕੀਮ ਨ ਸਕਾ ਪਾਇ ਸੁਖ ਮਿਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥
keem na sakaa paae sukh mitee hoo baahare |

لا يمكن تقدير قيمتها، فهي تجلب السلام بلا حدود.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਵੇਲੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲੰਦੜੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੨॥
naanak saa velarree paravaan jit milandarro maa piree |2|

يا ناناك، هذا الوقت وحده هو المعتمد، عندما يلتقي حبيبي بي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਸਾ ਵੇਲਾ ਕਹੁ ਕਉਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪਾਈ ॥
saa velaa kahu kaun hai jit prabh kau paaee |

أخبرني، ما هو ذلك الوقت الذي سأجد فيه الله؟

ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
so moorat bhalaa sanjog hai jit milai gusaaee |

مباركة وميمونة هي تلك اللحظة، وهذا المصير، عندما أجد رب الكون.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੈ ਮਨ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
aatth pahar har dhiaae kai man ichh pujaaee |

بالتأمل في الرب أربع وعشرين ساعة في اليوم، تتحقق رغبات عقلي.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ॥
vaddai bhaag satasang hoe niv laagaa paaee |

بفضل الحظ السعيد، وجدت جمعية القديسين؛ أنحني وألمس أقدامهم.

ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
man darasan kee piaas hai naanak bal jaaee |15|

عقلي يتوق لرؤية الرب المباركة؛ ناناك هو ذبيحة له. ||15||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوك:

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਗੋਬਿੰਦਹ ਸਰਬ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣਹ ॥
patit puneet gobindah sarab dokh nivaaranah |

إن رب الكون هو مطهر الخطاة، وهو مُبدد كل ضيق.

ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਭਗਵਾਨਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੧॥
saran soor bhagavaanah japant naanak har har hare |1|

الرب الإله قوي، يعطي ملجأه الواقي؛ ناناك يهتف باسم الرب، هار، هار. ||1||

ਛਡਿਓ ਹਭੁ ਆਪੁ ਲਗੜੋ ਚਰਣਾ ਪਾਸਿ ॥
chhaddio habh aap lagarro charanaa paas |

أتخلى عن كل غرور، وأتمسك بقوة بقدمي الرب.

ਨਠੜੋ ਦੁਖ ਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖੰਦਿਆ ॥੨॥
nattharro dukh taap naanak prabh pekhandiaa |2|

لقد ذهبت أحزاني ومتاعبي، يا ناناك، عندما نظرت إلى الله. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥
mel laihu deaal dteh pe duaariaa |

توحد معي يا رب الرحيم، لقد سقطت على بابك.

ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭ੍ਰਮਤ ਬਹੁ ਹਾਰਿਆ ॥
rakh levahu deen deaal bhramat bahu haariaa |

يا رحيمًا بالودعاء، خلصني، لقد تاهت بما فيه الكفاية؛ والآن أنا متعب.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ॥
bhagat vachhal teraa birad har patit udhaariaa |

فمن طبيعتك أن تحب أتباعك، وتخلص الخطاة.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਬਿਨਉ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿਆ ॥
tujh bin naahee koe binau mohi saariaa |

بدونك لا يوجد أحد آخر على الإطلاق؛ أقدم لك هذه الصلاة.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਇਆਲ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥੧੬॥
kar geh lehu deaal saagar sansaariaa |16|

خذني بيدي يا رب الرحيم، واحملني عبر محيط العالم. ||16||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوك:

ਸੰਤ ਉਧਰਣ ਦਇਆਲੰ ਆਸਰੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
sant udharan deaalan aasaran gopaal keeratanah |

إن الرب الرحيم هو مخلص القديسين؛ ودعمهم الوحيد هو غناء كيرتان تسبيح الرب.

ਨਿਰਮਲੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
niramalan sant sangen ott naanak paramesurah |1|

يصبح الإنسان نقيًا وبلا عيب، من خلال الارتباط بالقديسين، يا ناناك، وأخذ حماية الرب المتعالي. ||1||

ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥
chandan chand na sarad rut mool na mittee ghaam |

إن حرقة القلب لا تزول إطلاقا، بمعجون خشب الصندل، أو القمر، أو فصل البرد.

ਸੀਤਲੁ ਥੀਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜਪੰਦੜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
seetal theevai naanakaa japandarro har naam |2|

لا يصبح الأمر باردًا، يا ناناك، إلا بترديد اسم الرب. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਓਟ ਉਧਰੇ ਸਗਲ ਜਨ ॥
charan kamal kee ott udhare sagal jan |

بفضل حماية ودعم أقدام اللوتس الربانية، يتم إنقاذ جميع الكائنات.

ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਮਨ ॥
sun parataap govind nirbhau bhe man |

عند سماع مجد رب الكون، يصبح العقل بلا خوف.

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮੂਲਿ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਧਨ ॥
tott na aavai mool sanchiaa naam dhan |

لا ينقص شيء على الإطلاق، عندما يجمع الإنسان ثروة النعام.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡੈ ਪੁਨ ॥
sant janaa siau sang paaeeai vaddai pun |

يتم الحصول على جمعية القديسين، من خلال أعمال جيدة جدا.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਿਤ ਸੁਨ ॥੧੭॥
aatth pahar har dhiaae har jas nit sun |17|

تأمل في الرب أربعاً وعشرين ساعة في اليوم، واستمع باستمرار إلى تسابيح الرب. ||17||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوك:

ਦਇਆ ਕਰਣੰ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥
deaa karanan dukh haranan ucharanan naam keeratanah |

يمنح الرب نعمته، ويبدد آلام أولئك الذين يغنون كيرتان تسبيح اسمه.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਆ ॥੧॥
deaal purakh bhagavaanah naanak lipat na maaeaa |1|

عندما يظهر الرب الإله لطفه، يا ناناك، لم يعد الإنسان منغمسًا في مايا. ||1||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430