شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 497


ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੬॥
kal kales mitte khin bheetar naanak sahaj samaaeaa |4|5|6|

تنتهي مشاكله وهمومه في لحظة؛ يا ناناك، يندمج في السلام السماوي. ||4||5||6||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
goojaree mahalaa 5 |

جوجاري، المهل الخامس:

ਜਿਸੁ ਮਾਨੁਖ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੋ ਅਪਨੈ ਦੁਖਿ ਭਰਿਆ ॥
jis maanukh peh krau benatee so apanai dukh bhariaa |

من أتوجه إليه لطلب المساعدة أجده مليئا بمشاكله الخاصة.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਿ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥੧॥
paarabraham jin ridai araadhiaa tin bhau saagar tariaa |1|

من يعبد في قلبه الرب الإله الأعظم، يعبر المحيط العالمي المرعب. ||1||

ਗੁਰ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ॥
gur har bin ko na brithaa dukh kaattai |

لا أحد، سوى الرب المعلم، يستطيع أن يبدد آلامنا وحزننا.

ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਈ ਹੈ ਤਿਤੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਜਸੁ ਘਾਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh taj avar sevak je hoee hai tith maan mahat jas ghaattai |1| rahaau |

إن ترك الله وخدمة غيره يؤدي إلى نقصان شرف الإنسان وكرامته وسمعته. ||1||وقفة||

ਮਾਇਆ ਕੇ ਸਨਬੰਧ ਸੈਨ ਸਾਕ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥
maaeaa ke sanabandh sain saak kit hee kaam na aaeaa |

إن الأقارب والأقارب والعائلة المرتبطة بالمايا لا فائدة منها.

ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਊਚਾ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੨॥
har kaa daas neech kul aoochaa tis sang man baanchhat fal paaeaa |2|

إن خادم الرب، على الرغم من كونه من أصل متواضع، يتم تعظيمه. من خلال الارتباط به، يحصل المرء على ثمار رغبات عقله. ||2||

ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥
laakh kott bikhiaa ke binjan taa meh trisan na boojhee |

من خلال الفساد، قد يحصل الإنسان على آلاف وملايين المتع، ولكن حتى مع ذلك، لا يتم إشباع رغباته من خلالها.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਸੂਝੀ ॥੩॥
simarat naam kott ujeeaaraa basat agochar soojhee |3|

عند تذكر اسم الرب، تظهر ملايين الأضواء، ويُفهم ما لا يمكن فهمه. ||3||

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੁਮੑਰੈ ਦੁਆਰਿ ਆਇਆ ਭੈ ਭੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
firat firat tumarai duaar aaeaa bhai bhanjan har raaeaa |

تائهاً ومتجولاً، أتيت إلى بابك، يا مدمر الخوف، يا رب الملك.

ਸਾਧ ਕੇ ਚਰਨ ਧੂਰਿ ਜਨੁ ਬਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੬॥੭॥
saadh ke charan dhoor jan baachhai sukh naanak ihu paaeaa |4|6|7|

الخادم ناناك يتوق إلى غبار أقدام القديسين؛ ففيه يجد السلام. ||4||6||7||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ॥
goojaree mahalaa 5 panchapadaa ghar 2 |

جوجاري، ميهل الخامس، بانش-بادا، البيت الثاني:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਮਾਤਾ ਕੈ ਵਾਸਾ ਊਹਾ ਛੋਡਿ ਧਰਨਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
prathame garabh maataa kai vaasaa aoohaa chhodd dharan meh aaeaa |

أولاً، جاء ليسكن في بطن أمه، وتركه وجاء إلى العالم.

ਚਿਤ੍ਰ ਸਾਲ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗ ਮੰਦਰ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਇਆ ॥੧॥
chitr saal sundar baag mandar sang na kachhahoo jaaeaa |1|

القصور الفخمة والحدائق الجميلة والقصور - لن يذهب أي منها معه. ||1||

ਅਵਰ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਲੋਭ ਲਬੀ ॥
avar sabh mithiaa lobh labee |

كل ما تبقى من جشع الجشعين باطل.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜੀਅ ਕਉ ਏਹਾ ਵਸਤੁ ਫਬੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai deeo har naamaa jeea kau ehaa vasat fabee |1| rahaau |

لقد أعطاني المعلم المثالي اسم الرب، الذي أصبحت روحي تعتز به. ||1||وقفة||

ਇਸਟ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸੁਤ ਭਾਈ ਸੰਗਿ ਬਨਿਤਾ ਰਚਿ ਹਸਿਆ ॥
eisatt meet bandhap sut bhaaee sang banitaa rach hasiaa |

ويضحك مازحا وسط أصدقائه الأعزاء وأقاربه وأطفاله وإخوته وزوجته.

ਜਬ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਿਓ ਹੈ ਉਨੑ ਪੇਖਤ ਹੀ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸਿਆ ॥੨॥
jab antee aausar aae banio hai una pekhat hee kaal grasiaa |2|

ولكن عندما تأتي اللحظة الأخيرة، يمسك به الموت، بينما هم ينظرون فقط. ||2||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਬਿਹਾਝੀ ਸੰਪੈ ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਦਾਮਾ ॥
kar kar anarath bihaajhee sanpai sueinaa roopaa daamaa |

من خلال الظلم والاستغلال المستمر، يجمع الثروة والذهب والفضة والمال،

ਭਾੜੀ ਕਉ ਓਹੁ ਭਾੜਾ ਮਿਲਿਆ ਹੋਰੁ ਸਗਲ ਭਇਓ ਬਿਰਾਨਾ ॥੩॥
bhaarree kau ohu bhaarraa miliaa hor sagal bheio biraanaa |3|

لكن الحامل لا يحصل إلا على أجر زهيد، بينما ينتقل باقي المال إلى آخرين. ||3||

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਰਥ ਸੰਬਾਹੇ ਗਹੁ ਕਰਿ ਕੀਨੇ ਮੇਰੇ ॥
haivar gaivar rath sanbaahe gahu kar keene mere |

يقوم بجمع الخيول والأفيال والعربات ويطالب بها باعتبارها ملكًا له.

ਜਬ ਤੇ ਹੋਈ ਲਾਂਮੀ ਧਾਈ ਚਲਹਿ ਨਾਹੀ ਇਕ ਪੈਰੇ ॥੪॥
jab te hoee laamee dhaaee chaleh naahee ik paire |4|

ولكن عندما ينطلق في الرحلة الطويلة، لن يسيروا معه خطوة واحدة. ||4||

ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਸੁਖ ਰਾਜਾ ਨਾਮੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਾਈ ॥
naam dhan naam sukh raajaa naam kuttanb sahaaee |

الاسم، اسم الرب، هو ثروتي، الاسم هو سروري الأميري، الاسم هو عائلتي ومعيني.

ਨਾਮੁ ਸੰਪਤਿ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਈ ਓਹ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੫॥੧॥੮॥
naam sanpat gur naanak kau deeee oh marai na aavai jaaee |5|1|8|

لقد أعطى المعلم ناناك ثروة نام؛ فهي لا تفنى، ولا تأتي ولا تذهب. ||5||1||8||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ਘਰੁ ੨ ॥
goojaree mahalaa 5 tipade ghar 2 |

جوجاري، ميهل الخامس، ثي بادهاي، البيت الثاني:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
dukh binase sukh keea nivaasaa trisanaa jalan bujhaaee |

لقد انتهت أحزاني، وامتلأت نفسي بالسلام. لقد أطفأت نار الرغبة بداخلي.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
naam nidhaan satiguroo drirraaeaa binas na aavai jaaee |1|

لقد زرع المعلم الحقيقي كنز الاسم، اسم الرب، في داخلي؛ فهو لا يموت ولا يذهب إلى أي مكان. ||1||

ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ॥
har jap maaeaa bandhan tootte |

بالتأمل في الرب، يتم قطع روابط مايا.

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhe kripaal deaal prabh mere saadhasangat mil chhootte |1| rahaau |

عندما يصبح إلهي لطيفًا ورحيمًا، ينضم المرء إلى سعد سانجات، شركة المقدسين، ويتحرر. ||1||وقفة||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430