شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 1020


ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥
dojak paae sirajanahaarai lekhaa mangai baaneea |2|

لقد أرسلهم الرب الخالق إلى الجحيم، ودعاهم المحاسب ليقدموا حسابهم. ||2||

ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥
sang na koee bheea bebaa |

لا يمكن لأي إخوة أو أخوات الذهاب معهم.

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥
maal joban dhan chhodd vayesaa |

تاركين وراءهم ممتلكاتهم وشبابهم وثرواتهم، ويرحلون.

ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥
karan kareem na jaato karataa til peerre jiau ghaaneea |3|

إنهم لا يعرفون الرب الرؤوف والرؤوف، فيُسحقون كحبات السمسم في المعصرة. ||3||

ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥
khus khus laidaa vasat paraaee |

أنت تسرق ممتلكات الآخرين بسعادة وبهجة،

ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥
vekhai sune terai naal khudaaee |

ولكن الرب الإله معك، يراقبك ويسمعك.

ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥
duneea lab peaa khaat andar agalee gal na jaaneea |4|

لقد سقطت في الحفرة بسبب جشعك الدنيوي، ولا تعرف شيئًا عن المستقبل. ||4||

ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥
jam jam marai marai fir jamai |

سوف تولد وتولد من جديد، وتموت وتموت مرة أخرى، فقط لكي تتجسد من جديد.

ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥
bahut sajaae peaa des lamai |

وسوف تعاني من عذاب رهيب في طريقك إلى الأرض الأخرى.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥
jin keetaa tisai na jaanee andhaa taa dukh sahai paraaneea |5|

إن الإنسان لا يعرف من خلقه، فهو أعمى، ولذلك سوف يعاني. ||5||

ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥
khaalak thaavahu bhulaa mutthaa |

إن نسي الله الخالق فقد هلك.

ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥
duneea khel buraa rutth tutthaa |

دراما العالم سيئة، فهي تجلب الحزن ومن ثم السعادة.

ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥
sidak sabooree sant na milio vatai aapan bhaaneea |6|

من لم يلتقي بالقديس لم يكن له إيمان ولا رضا، بل يتجول كما يشاء. ||6||

ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥
maulaa khel kare sabh aape |

إن الرب نفسه هو الذي يقوم بإخراج كل هذه الدراما.

ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥
eik kadte ik lahar viaape |

بعضهم يرفعه، وبعضهم يرميه في الأمواج.

ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥
jiau nachaae tiau tiau nachan sir sir kirat vihaaneea |7|

كما يجعلهم يرقصون، كذلك يرقصون. يعيش كل شخص حياته وفقًا لأفعاله الماضية. ||7||

ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥
mihar kare taa khasam dhiaaee |

عندما يمنحنا الرب والسيد نعمته، فإننا نتأمل فيه.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥
santaa sangat narak na paaee |

في جمعية القديسين، لا يتم إرسال أحد إلى الجحيم.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥
amrit naam daan naanak kau gun geetaa nit vakhaaneea |8|2|8|12|20|

من فضلك بارك ناناك بهدية الاسم الأمبروزي، اسم الرب؛ فهو يغني باستمرار أغاني مجدك. ||8||2||8||12||20||

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo solahe mahalaa 1 |

مارو، سولاهاس، أول مهل:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
saachaa sach soee avar na koee |

الرب الحقيقي هو الحق، ولا يوجد غيره على الإطلاق.

ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
jin sirajee tin hee fun goee |

من خلق سوف يهلك في النهاية.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥
jiau bhaavai tiau raakhahu rahanaa tum siau kiaa mukaraaee he |1|

كما يحلو لك، هكذا تحفظني، وهكذا أبقى؛ ما هو العذر الذي أستطيع أن أقدمه لك؟ ||1||

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥
aap upaae aap khapaae |

أنت نفسك تخلق، وأنت نفسك تدمر.

ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
aape sir sir dhandhai laae |

أنت بنفسك تربط كل شخص بمهامه.

ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
aape veechaaree gunakaaree aape maarag laaee he |2|

أنت تتأمل نفسك، أنت تجعلنا جديرين بنفسك؛ أنت تضعنا بنفسك على الطريق. ||2||

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥
aape daanaa aape beenaa |

أنت نفسك الحكيم، أنت نفسك العليم بكل شيء.

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥
aape aap upaae pateenaa |

أنت خلقت الكون بنفسك، وأنت راضٍ.

ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
aape paun paanee baisantar aape mel milaaee he |3|

أنت نفسك الهواء والماء والنار؛ أنت نفسك تتحد في الاتحاد. ||3||

ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥
aape sas sooraa pooro pooraa |

أنت نفسك القمر، الشمس، الأكثر كمالا من الكمال.

ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
aape giaan dhiaan gur sooraa |

أنت نفسك الحكمة الروحية، والتأمل، والمعلم، والبطل المحارب.

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
kaal jaal jam johi na saakai saache siau liv laaee he |4|

لا يستطيع رسول الموت وحبل الموت أن يمس أحداً يركز عليك بحب يا رب الحق. ||4||

ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥
aape purakh aape hee naaree |

أنت نفسك الذكر، وأنت نفسك الأنثى.

ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥
aape paasaa aape saaree |

أنت نفسك رقعة الشطرنج، وأنت نفسك قطعة الشطرنج.

ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
aape pirr baadhee jag khelai aape keemat paaee he |5|

أنت بنفسك قمت بإخراج الدراما على ساحة العالم، وأنت بنفسك تقوم بتقييم اللاعبين. ||5||

ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥
aape bhavar ful fal taravar |

أنت نفسك النحلة، الزهرة، الفاكهة والشجرة.

ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥
aape jal thal saagar saravar |

أنت نفسك الماء والصحراء والمحيط والمسبح.

ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥
aape machh kachh karaneekar teraa roop na lakhanaa jaaee he |6|

أنت نفسك السمكة العظيمة، السلحفاة، سبب الأسباب؛ لا يمكن معرفة شكلك. ||6||

ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥
aape dinas aape hee rainee |

أنت نفسك النهار، وأنت نفسك الليل.

ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥
aap pateejai gur kee bainee |

أنت نفسك مسرور بكلمة باني المعلم.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
aad jugaad anaahad anadin ghatt ghatt sabad rajaaee he |7|

منذ البداية، وعلى مر العصور، يتردد صدى الصوت غير المسموع، ليلًا ونهارًا؛ في كل قلب، تردد كلمة الشاباد إرادتك. ||7||

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥
aape ratan anoop amolo |

أنت نفسك الجوهرة، الجميلة التي لا تقدر بثمن والتي لا تقدر بثمن.

ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥
aape parakhe pooraa tolo |

أنت نفسك المُقيِّم، والميزان المثالي.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430