شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 986


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟ ॥
mere man har bhaj sabh kilabikh kaatt |

يا عقلي، تأمل، اهتز على الرب، وسوف يتم القضاء على جميع الخطايا.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰਾ ਸੀਸੁ ਕੀਜੈ ਗੁਰ ਵਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har ur dhaario gur poorai meraa sees keejai gur vaatt |1| rahaau |

لقد دفن المعلم الرب هار هار في قلبي، وأنا أضع رأسي على طريق المعلم. ||1||وقفة||

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥
mere har prabh kee mai baat sunaavai tis man devau katt kaatt |

من يحكي لي قصص ربي الله، سأقطع عقلي إلى شرائح، وأهديه إليه.

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਮੇਲਿਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਬਿਕਾਨੋ ਹਟਿ ਹਾਟ ॥੧॥
har saajan melio gur poorai gur bachan bikaano hatt haatt |1|

لقد وحّدني المعلم المثالي مع الرب صديقي؛ لقد بعت نفسي في كل متجر من أجل كلمة المعلم. ||1||

ਮਕਰ ਪ੍ਰਾਗਿ ਦਾਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਸਰੀਰੁ ਦੀਓ ਅਧ ਕਾਟਿ ॥
makar praag daan bahu keea sareer deeo adh kaatt |

يجوز التبرع بالصدقة في براياج، وتقطيع الجسد إلى نصفين في بنارس،

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥੨॥
bin har naam ko mukat na paavai bahu kanchan deejai katt kaatt |2|

ولكن بدون اسم الرب لا ينال أحد التحرر، حتى ولو تبرع بمبالغ ضخمة من الذهب. ||2||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਜਸੁ ਗਾਇਓ ਮਨਿ ਉਘਰੇ ਕਪਟ ਕਪਾਟ ॥
har keerat guramat jas gaaeio man ughare kapatt kapaatt |

عندما يتبع الإنسان تعاليم المعلم الروحي، ويغني ترانيم مديح الرب، فإن أبواب العقل التي كانت مغلقة بسبب الخداع، تُفتح مرة أخرى.

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਫੋਰਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਲਜ ਭਾਨੀ ਮਟੁਕੀ ਮਾਟ ॥੩॥
trikuttee for bharam bhau bhaagaa laj bhaanee mattukee maatt |3|

تتحطم الصفات الثلاث، ويهرب الشك والخوف، وينكسر وعاء الرأي العام. ||3||

ਕਲਜੁਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੇ ਲਿਲਾਟ ॥
kalajug gur pooraa tin paaeaa jin dhur masatak likhe lilaatt |

إنهم وحدهم يجدون المعلم المثالي في هذا العصر المظلم من كالي يوغا، الذي نقش على جباهه هذا المصير المحدد مسبقًا.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤਿਖਾਟ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
jan naanak ras amrit peea sabh laathee bhookh tikhaatt |4|6| chhakaa 1 |

يشرب الخادم ناناك من رحيق أمبروزال؛ فيُروى جوعه وعطشه. ||4||6|| مجموعة من ستة ترانيم 1||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee gaurraa mahalaa 5 |

معالي الجوراء، المهل الخامس:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਰੇ ਮਨ ਟਹਲ ਹਰਿ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥
re man ttahal har sukh saar |

أيها العقل، السلام الحقيقي يأتي من خدمة الرب.

ਅਵਰ ਟਹਲਾ ਝੂਠੀਆ ਨਿਤ ਕਰੈ ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avar ttahalaa jhoottheea nit karai jam sir maar |1| rahaau |

الخدمات الأخرى كاذبة، وكعقاب لها، يقوم رسول الموت بضرب رأس الشخص. ||1||وقفة||

ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖਿਆ ਤੇ ਮਿਲੇ ਸੰਗਾਰ ॥
jinaa masatak leekhiaa te mile sangaar |

وهم وحدهم الذين ينضمون إلى السانجات، الجماعة، التي نقش على جبهتها مثل هذا المصير.

ਸੰਸਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੧॥
sansaar bhaujal taariaa har sant purakh apaar |1|

يتم حملهم عبر محيط العالم المرعب من قبل قديسي الرب الإله اللانهائي البدائي. ||1||

ਨਿਤ ਚਰਨ ਸੇਵਹੁ ਸਾਧ ਕੇ ਤਜਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
nit charan sevahu saadh ke taj lobh moh bikaar |

خدمة إلى الأبد عند أقدام المقدس؛ نبذ الجشع والتعلق العاطفي والفساد.

ਸਭ ਤਜਹੁ ਦੂਜੀ ਆਸੜੀ ਰਖੁ ਆਸ ਇਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੨॥
sabh tajahu doojee aasarree rakh aas ik nirankaar |2|

اترك كل الآمال الأخرى، وأرحّب بآمالك في الرب الواحد الذي لا شكل له. ||2||

ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਸਾਕਤਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰ ॥
eik bharam bhoole saakataa bin gur andh andhaar |

بعضهم من المتشككين الخائنين، المضللين بالشك؛ فبدون المعلم الروحي، لا يوجد سوى الظلام الدامس.

ਧੁਰਿ ਹੋਵਨਾ ਸੁ ਹੋਇਆ ਕੋ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੩॥
dhur hovanaa su hoeaa ko na mettanahaar |3|

كل ما هو مقدر سوف يحدث، ولا يمكن لأحد أن يمحوه. ||3||

ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਅਨਿਕ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥
agam roop gobind kaa anik naam apaar |

إن جمال رب الكون عميق ولا يمكن فهمه، وأسماء الرب اللانهائية لا يمكن حصرها.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੪॥੧॥
dhan dhan te jan naanakaa jin har naamaa ur dhaar |4|1|

طوبى، طوبى لأولئك الكائنات المتواضعة، يا ناناك، الذين يحفظون اسم الرب في قلوبهم. ||4||1||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee gaurraa mahalaa 5 |

معالي الجوراء، المهل الخامس:

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰ ॥
raam naam kau namasakaar |

أنحني بكل تواضع أمام اسم الرب.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaas japat hovat udhaar |1| rahaau |

من يرددها ينجو. ||1||وقفة||

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਿਟਹਿ ਧੰਧ ॥
jaa kai simaran mitteh dhandh |

بالتأمل فيه وذكره تنتهي الصراعات.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਛੂਟਹਿ ਬੰਧ ॥
jaa kai simaran chhootteh bandh |

بالتأمل فيه تتحرر قيود الإنسان.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੂਰਖ ਚਤੁਰ ॥
jaa kai simaran moorakh chatur |

بالتأمل فيه يصبح الجاهل حكيما.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕੁਲਹ ਉਧਰ ॥੧॥
jaa kai simaran kulah udhar |1|

بالتأمل فيه يخلص أسلافنا. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਦੁਖ ਹਰੈ ॥
jaa kai simaran bhau dukh harai |

بالتأمل فيه يزول الخوف والألم.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਪਦਾ ਟਰੈ ॥
jaa kai simaran apadaa ttarai |

بالتأمل فيه يتم تجنب المصائب.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੁਚਤ ਪਾਪ ॥
jaa kai simaran muchat paap |

بالتأمل فيه تمحى الذنوب.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥
jaa kai simaran nahee santaap |2|

بالتأمل فيه تنتهي المعاناة. ||2||

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਦ ਬਿਗਾਸ ॥
jaa kai simaran rid bigaas |

بالتأمل فيه يزدهر القلب.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਵਲਾ ਦਾਸਿ ॥
jaa kai simaran kavalaa daas |

بالتأمل فيه، تصبح مايا عبدة له.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥
jaa kai simaran nidh nidhaan |

فمن تأمل فيه نال كنوز الغنى.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤਰੇ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
jaa kai simaran tare nidaan |3|

من يتأمل فيه يعبر في النهاية. ||3||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥
patit paavan naam haree |

اسم الرب هو مطهر الخطاة.

ਕੋਟਿ ਭਗਤ ਉਧਾਰੁ ਕਰੀ ॥
kott bhagat udhaar karee |

فهو ينقذ ملايين المصلين.

ਹਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸਾ ਦੀਨੁ ਸਰਨ ॥
har daas daasaa deen saran |

أنا وديع، أطلب ملجأ عبيد عبيد الرب.

ਨਾਨਕ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਚਰਨ ॥੪॥੨॥
naanak maathaa sant charan |4|2|

ناناك يضع جبهته على أقدام القديسين. ||4||2||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee gaurraa mahalaa 5 |

معالي الجوراء، المهل الخامس:

ਐਸੋ ਸਹਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
aaiso sahaaee har ko naam |

هذا هو نوع المعين الذي هو اسم الرب.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasangat bhaj pooran kaam |1| rahaau |

بالتأمل في سعد سانغات، شركة المقدس، يتم حل شؤون المرء بشكل مثالي. ||1||وقفة||

ਬੂਡਤ ਕਉ ਜੈਸੇ ਬੇੜੀ ਮਿਲਤ ॥
booddat kau jaise berree milat |

إنه مثل القارب لرجل يغرق.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430