شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 389


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، المهل الخامس:

ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
too meraa tarang ham meen tumaare |

أنت أمواجه، وأنا سمكتك.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
too meraa tthaakur ham terai duaare |1|

أنت سيدي وسيدي، أنتظر على بابك. ||1||

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥
toon meraa karataa hau sevak teraa |

أنت خالقي وأنا خادمك.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saran gahee prabh gunee gaheraa |1| rahaau |

لقد أخذت إلى قدسك يا الله أعمق وأعظم. ||1||وقفة||

ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥
too meraa jeevan too aadhaar |

أنت حياتي، أنت سندي.

ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
tujheh pekh bigasai kaulaar |2|

عند رؤيتك، يزهر لوتس قلبي. ||2||

ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥
too meree gat pat too paravaan |

أنت خلاصي وشرفي، أنت تجعلني مقبولاً.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
too samarath mai teraa taan |3|

أنت القادر على كل شيء، أنت قوتي. ||3||

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
anadin jpau naam gunataas |

ليلاً ونهارًا، أرتل اسم الرب، كنز التميز.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
naanak kee prabh peh aradaas |4|23|74|

هذه هي صلاة ناناك إلى الله. ||4||23||74||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، المهل الخامس:

ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥
rovanahaarai jhootth kamaanaa |

الحزين يمارس الكذب؛

ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
has has sog karat begaanaa |1|

يضحك من الفرح، بينما يحزن على الآخرين. ||1||

ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥
ko mooaa kaa kai ghar gaavan |

لقد مات أحدهم، وفي بيت شخص آخر هناك غناء.

ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ko rovai ko has has paavan |1| rahaau |

أحدهم يبكي ويندب، بينما الآخر يضحك بسعادة. ||1||وقفة||

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥
baal bivasathaa te biradhaanaa |

من الطفولة إلى الشيخوخة،

ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
pahuch na mookaa fir pachhutaanaa |2|

لا يصل الإنسان إلى أهدافه، ويندم في النهاية. ||2||

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
trihu gun meh varatai sansaaraa |

العالم تحت تأثير الصفات الثلاث.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
narak surag fir fir aautaaraa |3|

يتجسد الإنسان مجددًا، مرارًا وتكرارًا، في الجنة والجحيم. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥
kahu naanak jo laaeaa naam |

يقول ناناك، وهو أحد الأشخاص المرتبطين باسم الرب،

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
safal janam taa kaa paravaan |4|24|75|

يصبح مقبولاً، وتصبح حياته مثمرة. ||4||24||75||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، المهل الخامس:

ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
soe rahee prabh khabar na jaanee |

وهي نائمة لا تعلم خبر الله.

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
bhor bheaa bahur pachhutaanee |1|

يطلع النهار، ثم تندم. ||1||

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥
pria prem sahaj man anad dhrau ree |

محبة الحبيب تملأ العقل بالسعادة السماوية.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh milabe kee laalasaa taa te aalas kahaa krau ree |1| rahaau |

تتوق للقاء الله فلماذا تتأخر؟ ||1||وقفة||

ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥
kar meh amrit aan nisaario |

لقد جاء وسكب رحيقه العطر في يديك،

ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
khisar geio bhoom par ddaario |2|

لكنها انزلقت من بين أصابعك وسقطت على الأرض. ||2||

ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
saad mohi laadee ahankaare |

أنت مثقل بالرغبة والتعلق العاطفي والأنانية؛

ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
dos naahee prabh karanaihaare |3|

ليس خطأ الله الخالق. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥
saadhasang mitte bharam andhaare |

في شركة سعد سانغات، أو شركة المقدسات، يتبدد ظلام الشك.

ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥
naanak melee sirajanahaare |4|25|76|

يا ناناك، الرب الخالق يمزجنا بنفسه. ||4||25||76||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، المهل الخامس:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥
charan kamal kee aas piaare |

أنا مشتاق لأقدام اللوتس لربي الحبيب.

ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
jamakankar nas ge vichaare |1|

لقد هرب مني رسول الموت البائس. ||1||

ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
too chit aaveh teree meaa |

لقد دخلت إلى عقلي برحمتك الطيبة.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simarat naam sagal rog kheaa |1| rahaau |

بالتأمل في اسم الرب يتم تدمير جميع الأمراض. ||1||وقفة||

ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥
anik dookh deveh avaraa kau |

الموت يسبب الكثير من الألم للآخرين،

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
pahuch na saakeh jan tere kau |2|

ولكنها لا تستطيع أن تقترب حتى من عبدك. ||2||

ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
daras tere kee piaas man laagee |

ذهني يتوق لرؤيتك؛

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
sahaj anand basai bairaagee |3|

في راحة وسلام وسعادة، أعيش في عزلة. ||3||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
naanak kee aradaas suneejai |

إستمع إلى صلاة ناناك هذه:

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
keval naam ride meh deejai |4|26|77|

من فضلك، أدخل اسمك في قلبه. ||4||26||77||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، المهل الخامس:

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥
man tripataano mitte janjaal |

لقد ارتاح ذهني، وتفككت تشابكاتي.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
prabh apunaa hoeaa kirapaal |1|

لقد رحمني الله. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥
sant prasaad bhalee banee |

بفضل نعمة القديسين، كل شيء أصبح على ما يرام.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai grihi sabh kichh hai pooran so bhettiaa nirabhai dhanee |1| rahaau |

بيته يفيض بكل الأشياء؛ لقد التقيت به، السيد الشجاع. ||1||وقفة||

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
naam drirraaeaa saadh kripaal |

بفضل الرحمة الكريمة للقديسين، تم زرع الاسم في داخلي.

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
mitt gee bhookh mahaa bikaraal |2|

لقد تم القضاء على الرغبات الأكثر رعبا. ||2||

ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
tthaakur apunai keenee daat |

لقد أعطاني سيدي هدية؛

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
jalan bujhee man hoee saant |3|

لقد تم إخماد الحريق، والآن عقلي في سلام. ||3||

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥
mitt gee bhaal man sahaj samaanaa |

انتهى بحثي، وعقلي غارق في النعيم السماوي.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430