شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 52


ਬੰਧਨ ਮੁਕਤੁ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਰਾਖੈ ਮਮਤਾ ॥੩॥
bandhan mukat santahu meree raakhai mamataa |3|

يحررنا من العبودية أيها القديسون، ويخلصنا من التملك. ||3||

ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਠਾਕੁਰ ਰਹਿਓ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
bhe kirapaal tthaakur rahio aavan jaanaa |

لقد أصبح سيدي وسيدي رحيمًا، وقد أنهى ذهابي وإيابتي في التناسخ.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥੪॥੨੭॥੯੭॥
gur mil naanak paarabraham pachhaanaa |4|27|97|

عند لقائه مع المعلم، اعترف ناناك بالرب الإله الأعلى. ||4||27||97||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 1 |

سيري راج، الميهل الخامس، البيت الأول:

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਭਾਈਆ ਕਟਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲੁ ॥
sant janaa mil bhaaeea kattiarraa jamakaal |

لقاء مع الكائنات المتواضعة، يا إخوة القدر، غلب رسول الموت.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਹੋਆ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥
sachaa saahib man vutthaa hoaa khasam deaal |

لقد جاء الرب والمعلم الحقيقي ليسكن في عقلي، لقد أصبح سيدي وسيدي رحيمًا.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸਿਆ ਸਭੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥
pooraa satigur bhettiaa binasiaa sabh janjaal |1|

بعد لقائي مع المعلم الحقيقي المثالي، انتهت كل تشابكاتي الدنيوية. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
mere satiguraa hau tudh vittahu kurabaan |

يا معلّمي الحقيقي، أنا قربان لك.

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tere darasan kau balihaaranai tus ditaa amrit naam |1| rahaau |

أنا ذبيحة للرؤية المباركة لدارشانك. بفضل سرور إرادتك، باركتني باسم أمبروزال، اسم الرب. ||1||وقفة||

ਜਿਨ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥
jin toon seviaa bhaau kar seee purakh sujaan |

إن الذين خدموك بالمحبة هم الحكماء حقاً.

ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
tinaa pichhai chhutteeai jin andar naam nidhaan |

من يملك كنز الاسم في داخله يحرر الآخرين كما يحرر نفسه.

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਆਤਮ ਦਾਨੁ ॥੨॥
gur jevadd daataa ko nahee jin ditaa aatam daan |2|

لا يوجد معطي أعظم من المعلم الروحي الذي أعطى هدية الروح. ||2||

ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥
aae se paravaan heh jin gur miliaa subhaae |

مبارك ومبارك هو قدوم أولئك الذين التقوا بالمعلم الروحي بالإيمان المحب.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣੁ ਜਾਇ ॥
sache setee ratiaa daragah baisan jaae |

بالانسجام مع الواحد الحقيقي، ستحصل على مكان الشرف في محكمة الرب.

ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥
karate hath vaddiaaeea poorab likhiaa paae |3|

العظمة بيد الخالق، وتحصل بقدر مكتوب. ||3||

ਸਚੁ ਕਰਤਾ ਸਚੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਟੇਕ ॥
sach karataa sach karanahaar sach saahib sach ttek |

الحق هو الخالق، الحق هو الفاعل، الحق هو ربنا ومولانا، الحق هو ناصره.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਚੋ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥
sacho sach vakhaaneeai sacho budh bibek |

لذا تحدث بصدق الحقيقة. ومن خلال الحق، يتم الحصول على عقل بديهي وتمييزي.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਏਕ ॥੪॥੨੮॥੯੮॥
sarab nirantar rav rahiaa jap naanak jeevai ek |4|28|98|

يعيش ناناك من خلال الترديد والتأمل في الواحد، الذي ينتشر في الداخل ويحتوي بين الجميع. ||4||28||98||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سيري راج، ميهل الخامس:

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪੂਜੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
gur paramesur poojeeai man tan laae piaar |

اعبد المعلم الروحي، الرب المتسامي، بعقلك وجسدك المتناغمين مع الحب.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
satigur daataa jeea kaa sabhasai dee adhaar |

المعلم الحقيقي هو مانح الروح، فهو يعطي الدعم للجميع.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਕਮਾਵਣੇ ਸਚਾ ਏਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
satigur bachan kamaavane sachaa ehu veechaar |

التصرف وفقًا لتعليمات المعلم الحقيقي؛ هذه هي الفلسفة الحقيقية.

ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਤਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥
bin saadhoo sangat ratiaa maaeaa mohu sabh chhaar |1|

بدون الانسجام مع شركة Sadh Sangat، شركة المقدس، فإن كل ارتباط بمايا هو مجرد غبار. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਾਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
mere saajan har har naam samaal |

يا صديقي، تأمل في اسم الرب، هار، هار

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਘਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhoo sangat man vasai pooran hovai ghaal |1| rahaau |

في Sadh Sangat، يسكن داخل العقل، وتتحقق أعمال الإنسان بشكل مثالي. ||1||وقفة||

ਗੁਰੁ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰੁ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਹੋਇ ॥
gur samarath apaar gur vaddabhaagee darasan hoe |

المعلم قادر على كل شيء، والمعلم لا حدود له. وبفضل الحظ السعيد، يتم الحصول على الرؤية المباركة لدارشانه.

ਗੁਰੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਿਰਮਲਾ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
gur agochar niramalaa gur jevadd avar na koe |

إن المعلم الروحي غير محسوس، وبلا عيب، ونقي. ولا يوجد أحد أعظم منه.

ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
gur karataa gur karanahaar guramukh sachee soe |

المعلم هو الخالق، والمعلم هو الفاعل. يحصل الغورموخ على المجد الحقيقي.

ਗੁਰ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
gur te baahar kichh nahee gur keetaa lorre su hoe |2|

لا شيء يتجاوز قدرة المعلم؛ فكل ما يريده سوف يتحقق. ||2||

ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੁਰੁ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥
gur teerath gur paarajaat gur manasaa pooranahaar |

المعلم هو المزار المقدس للحج، والمعلم هو شجرة إليسيان التي تحقق الأمنيات.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
gur daataa har naam dee udharai sabh sansaar |

المعلم الروحي هو محقق رغبات العقل. المعلم الروحي هو مانح اسم الرب الذي يخلص به العالم أجمع.

ਗੁਰੁ ਸਮਰਥੁ ਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰੁ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥
gur samarath gur nirankaar gur aoochaa agam apaar |

إن المعلم هو كلي القدرة، المعلم هو بلا شكل، المعلم هو سامي، لا يمكن الوصول إليه ولانهائي.

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਅਗਮ ਹੈ ਕਿਆ ਕਥੇ ਕਥਨਹਾਰੁ ॥੩॥
gur kee mahimaa agam hai kiaa kathe kathanahaar |3|

إن مدح المعلم عظيم جدًا - فماذا يستطيع أي متحدث أن يقول؟ ||3||

ਜਿਤੜੇ ਫਲ ਮਨਿ ਬਾਛੀਅਹਿ ਤਿਤੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
jitarre fal man baachheeeh titarre satigur paas |

كل المكافآت التي يرغبها العقل موجودة مع المعلم الحقيقي.

ਪੂਰਬ ਲਿਖੇ ਪਾਵਣੇ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
poorab likhe paavane saach naam de raas |

من تم تحديد مصيره مسبقًا، حصل على ثروة الاسم الحقيقي.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆਂ ਬਾਹੁੜਿ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥
satigur saranee aaeaan baahurr nahee binaas |

عند دخولك إلى حرم المعلم الحقيقي، لن تموت مرة أخرى أبدًا.

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰਉ ਏਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੇਰਾ ਸਾਸੁ ॥੪॥੨੯॥੯੯॥
har naanak kade na visrau ehu jeeo pindd teraa saas |4|29|99|

ناناك: لا أريد أن أنساك أبدًا يا رب. هذه الروح والجسد والنفس ملك لك. ||4||29||99||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سيري راج، ميهل الخامس:

ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਸੁਣਿ ਭਾਈਹੋ ਛੂਟਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
sant janahu sun bhaaeeho chhoottan saachai naae |

يا قديسين، يا إخوة القدر، اسمعوا: التحرر لا يأتي إلا من خلال الاسم الحقيقي.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵਣੇ ਤੀਰਥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
gur ke charan sarevane teerath har kaa naau |

اعبد أقدام المعلم الروحي، واجعل اسم الرب مزارك المقدس للحج.

ਆਗੈ ਦਰਗਹਿ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥
aagai darageh maneeeh milai nithaave thaau |1|

ومن الآن فصاعدا سوف يتم تكريمك في محكمة الرب، حيث حتى المشردين يجدون مأوى لهم. ||1||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430