شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 211


ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸੇ ਭਲੇ ॥
prabh ke chaakar se bhale |

عباد الله صالحون

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ॥੪॥੩॥੧੪੧॥
naanak tin mukh aoojale |4|3|141|

يا ناناك وجوههم مشرقة. ||4||3||141||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਜੀਅਰੇ ਓਲੑਾ ਨਾਮ ਕਾ ॥
jeeare olaa naam kaa |

يا أيها الروح: دعمك الوحيد هو الاسم، اسم الرب.

ਅਵਰੁ ਜਿ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਤਿਨ ਮਹਿ ਭਉ ਹੈ ਜਾਮ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avar ji karan karaavano tin meh bhau hai jaam kaa |1| rahaau |

مهما فعلت أو جعلت يحدث، فإن الخوف من الموت لا يزال يطاردك. ||1||وقفة||

ਅਵਰ ਜਤਨਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
avar jatan nahee paaeeai |

لا يمكن الحصول عليه من خلال أي جهود أخرى.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
vaddai bhaag har dhiaaeeai |1|

بحسن الحظ العظيم، تأمل في الرب. ||1||

ਲਾਖ ਹਿਕਮਤੀ ਜਾਨੀਐ ॥
laakh hikamatee jaaneeai |

ربما تعرف مئات الآلاف من الحيل الذكية،

ਆਗੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀਐ ॥੨॥
aagai til nahee maaneeai |2|

ولكن حتى واحد لن يكون له أي فائدة على الإطلاق في المستقبل. ||2||

ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਨੇ ॥
ahanbudh karam kamaavane |

الأعمال الصالحة التي تتم في كبرياء الأنا تتلاشى،

ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲੂ ਨੀਰਿ ਬਹਾਵਨੇ ॥੩॥
grih baaloo neer bahaavane |3|

مثل بيت الرمل بجانب الماء. ||3||

ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
prabh kripaal kirapaa karai |

عندما يظهر الله الرحيم رحمته،

ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ॥੪॥੪॥੧੪੨॥
naam naanak saadhoo sang milai |4|4|142|

ناناك يستقبل نام في سعده سانجات، شركة المقدس. ||4||4||142||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਬਾਰਨੈ ਬਲਿਹਾਰਨੈ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
baaranai balihaaranai lakh bareea |

أنا ذبيحة، مخصصة مئات الآلاف من المرات، لربي وسيدي.

ਨਾਮੋ ਹੋ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naamo ho naam saahib ko praan adhareea |1| rahaau |

اسمه، واسمه وحده، هو دعامة نفس الحياة. ||1||وقفة||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥
karan karaavan tuhee ek |

أنت وحدك الفاعل، وسبب الأسباب.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਤੁਹੀ ਟੇਕ ॥੧॥
jeea jant kee tuhee ttek |1|

أنت سند كل الكائنات والمخلوقات. ||1||

ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਧਨੀ ॥
raaj joban prabh toon dhanee |

يا الله أنت قوتي وسلطاني وشبابي.

ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂੰ ਸਰਗੁਨੀ ॥੨॥
toon niragun toon saragunee |2|

أنت مطلق، بلا صفات، ومرتبط أيضًا بأسمى الصفات. ||2||

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਮ ਰਖੇ ॥
eehaa aoohaa tum rakhe |

هنا وفي الآخرة، أنت مخلصي وحاميتي.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋ ਲਖੇ ॥੩॥
gur kirapaa te ko lakhe |3|

بفضل نعمة المعلم، بعض الناس يفهمونك. ||3||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਜਾਨੁ ॥
antarajaamee prabh sujaan |

الله عليم، خبير، باحث عن القلوب.

ਨਾਨਕ ਤਕੀਆ ਤੁਹੀ ਤਾਣੁ ॥੪॥੫॥੧੪੩॥
naanak takeea tuhee taan |4|5|143|

أنت قوة ناناك ودعمه. ||4||5||143||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ॥
har har har aaraadheeai |

اعبدوا الرب وأعبدوه، هار، هار، هار.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਭਉ ਸਾਧੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santasang har man vasai bharam mohu bhau saadheeai |1| rahaau |

في جمعية القديسين، يسكن في العقل؛ ويتم التغلب على الشك والتعلق العاطفي والخوف. ||1||وقفة||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਭਨੇ ॥
bed puraan simrit bhane |

يُسمع الفيدا والبورانا والسيمريتيس يعلنون

ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜਿਤ ਜਨ ਸੁਨੇ ॥੧॥
sabh aooch biraajit jan sune |1|

أن خادم الرب يسكن في أعلى الجميع. ||1||

ਸਗਲ ਅਸਥਾਨ ਭੈ ਭੀਤ ਚੀਨ ॥
sagal asathaan bhai bheet cheen |

كل الأماكن مليئة بالخوف - إعلم هذا جيدًا.

ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਭੈ ਰਹਤ ਕੀਨ ॥੨॥
raam sevak bhai rahat keen |2|

إن عبيد الرب وحدهم هم الذين لا يخافون. ||2||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਫਿਰਹਿ ॥
lakh chauraaseeh jon fireh |

يتجول الناس عبر 8.4 مليون تجسيد.

ਗੋਬਿੰਦ ਲੋਕ ਨਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥
gobind lok nahee janam mareh |3|

شعب الله ليس خاضعًا للولادة والموت. ||3||

ਬਲ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਹਉਮੈ ਰਹੀ ॥
bal budh siaanap haumai rahee |

لقد تخلى عن السلطة والحكمة والذكاء والأنانية.

ਹਰਿ ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਗਹੀ ॥੪॥੬॥੧੪੪॥
har saadh saran naanak gahee |4|6|144|

لقد تم نقل ناناك إلى حرم قديسي الرب المقدسين. ||4||6||144||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
man raam naam gun gaaeeai |

يا عقلي، غنِّ تسابيح مجد اسم الرب.

ਨੀਤ ਨੀਤ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
neet neet har seveeai saas saas har dhiaaeeai |1| rahaau |

اخدم الرب باستمرار وبشكل مستمر؛ مع كل نفس، تأمل في الرب. ||1||وقفة||

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
santasang har man vasai |

في جماعة القديسين، يسكن الرب في العقل،

ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਅਨੇਰਾ ਭ੍ਰਮੁ ਨਸੈ ॥੧॥
dukh darad aneraa bhram nasai |1|

والألم والمعاناة والظلام والشك يرحلون. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ॥
sant prasaad har jaapeeai |

هذا الكائن المتواضع الذي يتأمل في الرب،

ਸੋ ਜਨੁ ਦੂਖਿ ਨ ਵਿਆਪੀਐ ॥੨॥
so jan dookh na viaapeeai |2|

بفضل نعمة القديسين، لا يعاني من الألم. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ॥
jaa kau gur har mantru de |

أولئك الذين يعطيهم المعلم تعويذة اسم الرب،

ਸੋ ਉਬਰਿਆ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਤੇ ॥੩॥
so ubariaa maaeaa agan te |3|

تم إنقاذهم من نار المايا. ||3||

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕਰਿ ॥
naanak kau prabh meaa kar |

كن لطيفًا مع ناناك، يا الله؛

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਾਸੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੪॥੭॥੧੪੫॥
merai man tan vaasai naam har |4|7|145|

فليحل اسم الرب في عقلي وجسدي. ||4||7||145||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਰਸਨਾ ਜਪੀਐ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥
rasanaa japeeai ek naam |

بكل لسانك ردد اسم الرب الواحد.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ਆਗੈ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eehaa sukh aanand ghanaa aagai jeea kai sang kaam |1| rahaau |

في هذا العالم، سوف يجلب لك السلام والراحة والفرح العظيم؛ وبعد ذلك، سوف يذهب مع روحك، وسوف يكون من المفيد لك. ||1||وقفة||

ਕਟੀਐ ਤੇਰਾ ਅਹੰ ਰੋਗੁ ॥
katteeai teraa ahan rog |

سيتم القضاء على مرض الأنا لديك.

ਤੂੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ॥੧॥
toon guraprasaad kar raaj jog |1|

بفضل نعمة المعلم، مارس راجا يوغا، يوغا التأمل والنجاح. ||1||

ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥
har ras jin jan chaakhiaa |

أولئك الذين يتذوقون الجوهر السامي للرب

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥੀਆ ॥੨॥
taa kee trisanaa laatheea |2|

إرواء عطشهم. ||2||

ਹਰਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ॥
har bisraam nidh paaeaa |

الذين وجدوا الرب كنز السلام،

ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਧਾਇਆ ॥੩॥
so bahur na kat hee dhaaeaa |3|

لن أذهب إلى أي مكان آخر مرة أخرى. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
har har naam jaa kau gur deea |

أولئك الذين أعطاهم المعلم اسم الرب، هار، هار

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ॥੪॥੮॥੧੪੬॥
naanak taa kaa bhau geaa |4|8|146|

- يا ناناك، مخاوفهم قد زالت. ||4||8||146||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430