شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 977


ਹਰਿ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਰੁੜਣੇ ॥
har tum vadd agam agochar suaamee sabh dhiaaveh har rurrane |

يا سيدي وسيدي، أنت عظيم، لا يمكن الوصول إليك ولا يمكن إدراكك؛ الكل يتأمل فيك، أيها الرب الجميل.

ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮੑਰੇ ਵਡ ਕਟਾਖ ਹੈ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੇ ॥੧॥
jin kau tumare vadd kattaakh hai te guramukh har simarane |1|

أولئك الذين تنظر إليهم بعين النعمة العظيمة الخاصة بك، يتأملون فيك يا رب، ويصبحون جورموخ. ||1||

ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਸਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜੁਗਣੇ ॥
eihu parapanch keea prabh suaamee sabh jagajeevan jugane |

إن اتساع هذا الخليقة هو عملك يا الله ربي وسيدي، حياة الكون كله، متحدًا بالجميع.

ਜਿਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਉਠਹਿ ਬਹੁ ਲਹਰੀ ਮਿਲਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਣੇ ॥੨॥
jiau salalai salal uttheh bahu laharee mil salalai salal samane |2|

ترتفع أمواج لا تعد ولا تحصى من الماء، ثم تندمج في الماء مرة أخرى. ||2||

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਸੁ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਨਹ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਗਹਣੇ ॥
jo prabh keea su tum hee jaanahu ham nah jaanee har gahane |

أنت وحدك يا الله تعلم ما تفعل، أما أنا يا رب فلا أعلم.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਰਿਦ ਉਸਤਤਿ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਕਰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਿਮਰਣੇ ॥੩॥
ham baarik kau rid usatat dhaarahu ham karah prabhoo simarane |3|

أنا طفلك، من فضلك احفظ تسبيحاتك في قلبي يا الله، حتى أتمكن من تذكرك في التأمل. ||3||

ਤੁਮ ਜਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਜੋ ਸੇਵੈ ਸਭ ਫਲਣੇ ॥
tum jal nidh har maan sarovar jo sevai sabh falane |

أنت كنز الماء يا رب، بحيرة ماانساروفار. من يخدمك ينال كل المكافآت المثمرة.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਂਛੈ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਣੇ ॥੪॥੬॥
jan naanak har har har har baanchhai har devahu kar kripane |4|6|

الخادم ناناك يتوق إلى الرب، هار، هار، هار؛ باركه يا رب برحمتك. ||4||6||

ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ॥
natt naaraaein mahalaa 4 parrataal |

نات نارايان، الميهل الرابع، بارتال:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵ ਸਫਲ ਹਰਿ ਘਾਲ ॥
mere man sev safal har ghaal |

يا عقلي، اخدم الرب، واستقبل ثمار مكافأتك.

ਲੇ ਗੁਰ ਪਗ ਰੇਨ ਰਵਾਲ ॥
le gur pag ren ravaal |

استقبل غبار أقدام المعلم.

ਸਭਿ ਦਾਲਿਦ ਭੰਜਿ ਦੁਖ ਦਾਲ ॥
sabh daalid bhanj dukh daal |

سيزول كل الفقر، وستختفي آلامك.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਹੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho ho nadar nihaal |1| rahaau |

سيباركك الرب بنظرة نعمته، وسوف تبتهل. ||1||وقفة||

ਹਰਿ ਕਾ ਗ੍ਰਿਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗ ਮਹਲ ਬੇਅੰਤ ਲਾਲ ਲਾਲ ਹਰਿ ਲਾਲ ॥
har kaa grihu har aap savaario har rang rang mahal beant laal laal har laal |

إن الرب نفسه يزين بيته. إن بيت محبة الرب مرصع بعدد لا يحصى من الجواهر، جواهر الرب الحبيب.

ਹਰਿ ਆਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਆਪਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਇਓ ਹਮ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰ ਕੀਈ ਹੈ ਬਸੀਠੀ ਹਮ ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
har aapanee kripaa karee aap grihi aaeio ham har kee gur keeee hai baseetthee ham har dekhe bhee nihaal nihaal nihaal nihaal |1|

لقد منحني الرب نفسه نعمته، وقد جاء إلى بيتي. المعلم الروحي هو محاميي أمام الرب. عندما أنظر إلى الرب، أصبحت سعيدًا، سعيدًا، سعيدًا. ||1||

ਹਰਿ ਆਵਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਗੁਰਿ ਪਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨਦੋ ਆਨੰਦ ਭਏ ਹਰਿ ਆਵਤੇ ਸੁਨੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਹਰਿ ਲਾਲ ॥
har aavate kee khabar gur paaee man tan aanado aanand bhe har aavate sune mere laal har laal |

لقد تلقيت من المعلم الروحي خبر وصول الرب. لقد شعر عقلي وجسدي بالنشوة والبهجة عندما سمعنا بوصول الرب، حبيبي، ربي.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਭਏ ਗਲਤਾਨ ਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੧॥੭॥
jan naanak har har mile bhe galataan haal nihaal nihaal |2|1|7|

لقد التقى الخادم ناناك بالرب، هار، هار؛ وهو في حالة سُكر، وبهجة، وبهجة. ||2||1||7||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

نات، الرابع ميهل:

ਮਨ ਮਿਲੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਸੁਭਵੰਤੀ ॥
man mil santasangat subhavantee |

يا عقل، انضم إلى جمعية القديسين، وأصبح نبيلًا ومرتفعًا.

ਸੁਨਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਖਵੰਤੀ ॥
sun akath kathaa sukhavantee |

استمع إلى الكلام غير المنطوق للرب الذي يمنح السلام.

ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹੰਤੀ ॥
sabh kilavikh paap lahantee |

سيتم غسل جميع الخطايا.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਹੋ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho ho likhat likhantee |1| rahaau |

التقِ بالرب، وفقًا لمصيرك المرسوم مسبقًا. ||1||وقفة||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਲਜੁਗ ਵਿਚਿ ਊਤਮ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਥਾ ਭਜੰਤੀ ॥
har keerat kalajug vich aootam mat guramat kathaa bhajantee |

في هذا العصر المظلم من كالي يوغا، يرتفع شأن كيرتان تسبيح الرب ويرتفع شأنه. باتباع تعاليم المعلم الروحي، يركز العقل على عظة الرب.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਸੁਣੀ ਮਨੀ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੰਤੀ ॥੧॥
jin jan sunee manee hai jin jan tis jan kai hau kurabaanantee |1|

أنا ذبيحة لذلك الشخص الذي يستمع ويؤمن. ||1||

ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਾ ਜਿਨਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸਭ ਭੂਖ ਲਹੰਤੀ ॥
har akath kathaa kaa jin ras chaakhiaa tis jan sabh bhookh lahantee |

من يتذوق الجوهر السامي للكلام غير المنطوق للرب - يتم إشباع كل جوعه.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਵੰਤੀ ॥੨॥੨॥੮॥
naanak jan har kathaa sun tripate jap har har har hovantee |2|2|8|

يستمع الخادم ناناك إلى عظة الرب، ويشعر بالرضا؛ يردد اسم الرب، هار، هار، لقد أصبح مثل الرب. ||2||2||8||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

نات، الرابع ميهل:

ਕੋਈ ਆਨਿ ਸੁਨਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਗਾਲ ॥
koee aan sunaavai har kee har gaal |

لو أن أحداً يأتي ويخبرني بعظة الرب.

ਤਿਸ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਾਲ ॥
tis kau hau bal bal baal |

سأكون ذبيحة، ذبيحة، ذبيحة له.

ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹੈ ਭਲ ਭਾਲ ॥
so har jan hai bhal bhaal |

إن هذا الخادم المتواضع للرب هو الأفضل على الإطلاق.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430