شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 734


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
gur kirapaa te har man vasai horat bidh leaa na jaaee |1|

بفضل نعمة المعلم، يأتي الرب ليسكن في العقل؛ ولا يمكن الحصول عليه بأي طريقة أخرى. ||1||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
har dhan sancheeai bhaaee |

فاجتمعوا في ثروة الرب يا إخوة القدر،

ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji halat palat har hoe sakhaaee |1| rahaau |

حتى يكون الرب صديقك ورفيقك في الدنيا والآخرة. ||1||وقفة||

ਸਤਸੰਗਤੀ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟੀਐ ਹੋਰ ਥੈ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈ ॥
satasangatee sang har dhan khatteeai hor thai horat upaae har dhan kitai na paaee |

في شركة سات سانجات، الجماعة الحقيقية، سوف تكسب ثروة الرب؛ هذه الثروة من الرب لا يمكن الحصول عليها في أي مكان آخر، بأي وسيلة أخرى، على الإطلاق.

ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
har ratanai kaa vaapaareea har ratan dhan vihaajhe kachai ke vaapaaree vaak har dhan leaa na jaaee |2|

إن تاجر جواهر الرب يشتري ثروة جواهر الرب، أما تاجر جواهر الزجاج الرخيصة فلا يستطيع أن يكتسب ثروة الرب بالكلام الفارغ. ||2||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
har dhan ratan javehar maanak har dhanai naal amrit velai vatai har bhagatee har liv laaee |

إن ثروة الرب تشبه الجواهر والأحجار الكريمة والياقوت. ففي الوقت المحدد في أمريت فايلا، أي في ساعات الصباح الميمونة، يركز أتباع الرب انتباههم بكل حب على الرب وثروة الرب.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
har dhan amrit velai vatai kaa beejiaa bhagat khaae kharach rahe nikhuttai naahee | halat palat har dhanai kee bhagataa kau milee vaddiaaee |3|

إن أتباع الرب يزرعون بذرة ثروة الرب في الساعات المقدسة من يوم أمريت فايلا؛ فهم يأكلونها وينفقونها، ولكنها لا تنفد أبدًا. وفي هذا العالم وفي الآخرة، ينعم أتباع الرب بالعظمة المجيدة، ثروة الرب. ||3||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅਗਨੀ ਤਸਕਰੈ ਪਾਣੀਐ ਜਮਦੂਤੈ ਕਿਸੈ ਕਾ ਗਵਾਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥
har dhan nirbhau sadaa sadaa asathir hai saachaa ihu har dhan aganee tasakarai paaneeai jamadootai kisai kaa gavaaeaa na jaaee |

إن ثروة الرب الشجاع دائمة، إلى الأبد، وحقيقية. ولا يمكن تدمير ثروة الرب هذه بالنار أو الماء؛ ولا يمكن للصوص أو رسول الموت أن يأخذوها.

ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਾਈ ॥੪॥
har dhan kau uchakaa nerr na aavee jam jaagaatee ddandd na lagaaee |4|

لا يستطيع اللصوص أن يقتربوا من ثروة الرب، ولا يستطيع الموت أو العشار أن يجمعها. ||4||

ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
saakatee paap kar kai bikhiaa dhan sanchiaa tinaa ik vikh naal na jaaee |

إن الساخرين الخائنين يرتكبون الخطايا ويجمعون ثرواتهم السامة، ولكنها لا تتفق معهم حتى خطوة واحدة.

ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥
halatai vich saakat duhele bhe hathahu chhurrak geaa agai palat saakat har daragah dtoee na paaee |5|

في هذا العالم، يصبح المتشككون الخائنون بائسين، حيث يفلت هذا العالم من أيديهم. وفي العالم الآخر، لن يجد المتشككون الخائنون ملاذًا في محكمة الرب. ||5||

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਦਿ ਚਲਾਈ ॥
eis har dhan kaa saahu har aap hai santahu jis no dee su har dhan lad chalaaee |

إن الرب نفسه هو صاحب هذه الثروة، أيها القديسون؛ عندما يعطيها الرب، يحملها الإنسان ويأخذها.

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕਾ ਤੋਟਾ ਕਦੇ ਨ ਆਵਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੬॥੩॥੧੦॥
eis har dhanai kaa tottaa kade na aavee jan naanak kau gur sojhee paaee |6|3|10|

إن ثروة الرب هذه لا تنفد أبدًا؛ لقد أعطى المعلم هذا الفهم للخادم ناناك. ||6||3||10||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

سوهي، المهل الرابع:

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥
jis no har suprasan hoe so har gunaa ravai so bhagat so paravaan |

إن الإنسان الذي يرضى عنه الرب يردد التسابيح المجيدة للرب؛ فهو وحده المخلص، وهو وحده المعتمد.

ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਵਰਨੀਐ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥
tis kee mahimaa kiaa varaneeai jis kai hiradai vasiaa har purakh bhagavaan |1|

كيف يمكن وصف مجده؟ في قلبه، يسكن الرب الأول، الرب الإله. ||1||

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
govind gun gaaeeai jeeo laae satiguroo naal dhiaan |1| rahaau |

غنوا التسابيح المجيدة لرب الكون؛ ركزوا تأملكم على المعلم الحقيقي. ||1||وقفة||

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
so satiguroo saa sevaa satigur kee safal hai jis te paaeeai param nidhaan |

إنه المعلم الحقيقي - إن خدمة المعلم الحقيقي مثمرة ومجزية. ومن خلال هذه الخدمة، يتم الحصول على أعظم الكنوز.

ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਾਕਤ ਕਾਮਨਾ ਅਰਥਿ ਦੁਰਗੰਧ ਸਰੇਵਦੇ ਸੋ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੨॥
jo doojai bhaae saakat kaamanaa arath duragandh sarevade so nihafal sabh agiaan |2|

إن المتشككين الخائنين في حبهم للثنائية والرغبات الحسية، يضمرون رغبات كريهة الرائحة. إنهم عديمو الفائدة وجهلة تمامًا. ||2||

ਜਿਸ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕਾ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
jis no parateet hovai tis kaa gaaviaa thaae pavai so paavai daragah maan |

من كان له إيمان، فإن غنائه مقبول، وهو مكرم في محكمة الرب.

ਜੋ ਬਿਨੁ ਪਰਤੀਤੀ ਕਪਟੀ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਅਖੀ ਮੀਟਦੇ ਉਨ ਕਾ ਉਤਰਿ ਜਾਇਗਾ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੩॥
jo bin parateetee kapattee koorree koorree akhee meettade un kaa utar jaaeigaa jhootth gumaan |3|

إن الذين يفتقرون إلى الإيمان قد يغلقون أعينهم، ويتظاهرون بالنفاق والتفاني، ولكن ادعاءاتهم الكاذبة سوف تتلاشى قريبًا. ||3||

ਜੇਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥
jetaa jeeo pindd sabh teraa toon antarajaamee purakh bhagavaan |

روحي وجسدي ملك لك بالكامل يا رب؛ أنت العارف الداخلي، وباحث القلوب، ربي إلهي الأول.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਕਰਾਇਹਿ ਤੇਹਾ ਹਉ ਕਰੀ ਵਖਿਆਨੁ ॥੪॥੪॥੧੧॥
daasan daas kahai jan naanak jehaa toon karaaeihi tehaa hau karee vakhiaan |4|4|11|

هكذا يتكلم العبد ناناك، عبد عبيدك؛ كما تجعلني أتكلم، هكذا أتكلم. ||4||4||11||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430