Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 734


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
gur kirapaa te har man vasai horat bidh leaa na jaaee |1|

Με τη Χάρη του Γκουρού, ο Κύριος έρχεται να κατοικήσει στο μυαλό. Δεν μπορεί να αποκτηθεί με άλλο τρόπο. ||1||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
har dhan sancheeai bhaaee |

Συγκεντρωθείτε λοιπόν στον πλούτο του Κυρίου, αδέλφια του πεπρωμένου,

ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji halat palat har hoe sakhaaee |1| rahaau |

ώστε σε αυτόν τον κόσμο και στον άλλον, ο Κύριος να είναι φίλος και σύντροφός σου. ||1||Παύση||

ਸਤਸੰਗਤੀ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟੀਐ ਹੋਰ ਥੈ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈ ॥
satasangatee sang har dhan khatteeai hor thai horat upaae har dhan kitai na paaee |

Στην παρέα του Sat Sangat, της Αληθινής Εκκλησίας, θα κερδίσετε τον πλούτο του Κυρίου. αυτός ο πλούτος του Κυρίου δεν αποκτάται πουθενά αλλού, με κανένα άλλο μέσο, καθόλου.

ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
har ratanai kaa vaapaareea har ratan dhan vihaajhe kachai ke vaapaaree vaak har dhan leaa na jaaee |2|

Ο έμπορος των κοσμημάτων του Κυρίου αγοράζει τον πλούτο των κοσμημάτων του Κυρίου. ο έμπορος φτηνών γυάλινων κοσμημάτων δεν μπορεί να αποκτήσει τον πλούτο του Κυρίου με κενά λόγια. ||2||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
har dhan ratan javehar maanak har dhanai naal amrit velai vatai har bhagatee har liv laaee |

Ο πλούτος του Κυρίου είναι σαν κοσμήματα, πετράδια και ρουμπίνια. Την καθορισμένη ώρα στο Amrit Vaylaa, τις αμβροσιακές ώρες του πρωινού, οι θιασώτες του Κυρίου επικεντρώνουν με αγάπη την προσοχή τους στον Κύριο και στον πλούτο του Κυρίου.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
har dhan amrit velai vatai kaa beejiaa bhagat khaae kharach rahe nikhuttai naahee | halat palat har dhanai kee bhagataa kau milee vaddiaaee |3|

Οι θιασώτες του Κυρίου φυτεύουν τον σπόρο του πλούτου του Κυρίου στις αμβροσιακές ώρες του Amrit Vaylaa. το τρώνε, και το ξοδεύουν, αλλά δεν εξαντλείται ποτέ. Σε αυτόν τον κόσμο και στον άλλο, οι πιστοί είναι ευλογημένοι με το ένδοξο μεγαλείο, τον πλούτο του Κυρίου. ||3||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅਗਨੀ ਤਸਕਰੈ ਪਾਣੀਐ ਜਮਦੂਤੈ ਕਿਸੈ ਕਾ ਗਵਾਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥
har dhan nirbhau sadaa sadaa asathir hai saachaa ihu har dhan aganee tasakarai paaneeai jamadootai kisai kaa gavaaeaa na jaaee |

Ο πλούτος του Ατρόμητου Κυρίου είναι μόνιμος, για πάντα και για πάντα, και αληθινός. Αυτός ο πλούτος του Κυρίου δεν μπορεί να καταστραφεί με φωτιά ή νερό. ούτε οι κλέφτες ούτε ο Αγγελιαφόρος του Θανάτου μπορούν να το αφαιρέσουν.

ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਾਈ ॥੪॥
har dhan kau uchakaa nerr na aavee jam jaagaatee ddandd na lagaaee |4|

Οι κλέφτες δεν μπορούν καν να πλησιάσουν τον πλούτο του Κυρίου. Θάνατος, δεν μπορεί να τον φορολογήσει ο εφοριακός. ||4||

ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
saakatee paap kar kai bikhiaa dhan sanchiaa tinaa ik vikh naal na jaaee |

Οι άπιστοι κυνικοί διαπράττουν αμαρτίες και συγκεντρώνουν τον δηλητηριώδη πλούτο τους, αλλά δεν θα τους πάει ούτε ένα βήμα.

ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥
halatai vich saakat duhele bhe hathahu chhurrak geaa agai palat saakat har daragah dtoee na paaee |5|

Σε αυτόν τον κόσμο, οι άπιστοι κυνικοί γίνονται άθλιοι, καθώς ξεφεύγει από τα χέρια τους. Στον επόμενο κόσμο, οι άπιστοι κυνικοί δεν βρίσκουν καταφύγιο στην Αυλή του Κυρίου. ||5||

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਦਿ ਚਲਾਈ ॥
eis har dhan kaa saahu har aap hai santahu jis no dee su har dhan lad chalaaee |

Ο ίδιος ο Κύριος είναι ο Τραπεζίτης αυτού του πλούτου, Άγιοι. όταν το δίνει ο Κύριος, ο θνητός το φορτώνει και το παίρνει.

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕਾ ਤੋਟਾ ਕਦੇ ਨ ਆਵਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੬॥੩॥੧੦॥
eis har dhanai kaa tottaa kade na aavee jan naanak kau gur sojhee paaee |6|3|10|

Αυτός ο πλούτος του Κυρίου δεν εξαντλείται ποτέ. ο Γκουρού έχει δώσει αυτή την κατανόηση στον υπηρέτη Νανάκ. ||6||3||10||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

Soohee, Fourth Mehl:

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥
jis no har suprasan hoe so har gunaa ravai so bhagat so paravaan |

Αυτός ο θνητός, με τον οποίο ο Κύριος είναι ευχαριστημένος, επαναλαμβάνει τους Ένδοξους Εγκώμιους του Κυρίου. μόνο αυτός είναι θιασώτης, και μόνο αυτός είναι εγκεκριμένος.

ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਵਰਨੀਐ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥
tis kee mahimaa kiaa varaneeai jis kai hiradai vasiaa har purakh bhagavaan |1|

Πώς μπορεί να περιγραφεί η δόξα του; Μέσα στην καρδιά του, ο Πρωταρχικός Κύριος, ο Κύριος ο Θεός, μένει. ||1||

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
govind gun gaaeeai jeeo laae satiguroo naal dhiaan |1| rahaau |

Τραγουδήστε τους ένδοξους επαίνους του Κυρίου του Σύμπαντος. εστιάστε τον διαλογισμό σας στον Αληθινό Γκουρού. ||1||Παύση||

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
so satiguroo saa sevaa satigur kee safal hai jis te paaeeai param nidhaan |

Είναι ο Αληθινός Γκουρού - η υπηρεσία στον Αληθινό Γκουρού είναι γόνιμη και ανταποδοτική. Με αυτή την υπηρεσία αποκτάται ο μεγαλύτερος θησαυρός.

ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਾਕਤ ਕਾਮਨਾ ਅਰਥਿ ਦੁਰਗੰਧ ਸਰੇਵਦੇ ਸੋ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੨॥
jo doojai bhaae saakat kaamanaa arath duragandh sarevade so nihafal sabh agiaan |2|

Οι άπιστοι κυνικοί στην αγάπη τους για τη δυαδικότητα και τις αισθησιακές επιθυμίες, τρέφουν δύσοσμες ορμές. Είναι εντελώς άχρηστοι και αδαείς. ||2||

ਜਿਸ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕਾ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
jis no parateet hovai tis kaa gaaviaa thaae pavai so paavai daragah maan |

Αυτός που έχει πίστη - το τραγούδι του εγκρίνεται. Τιμάται στην Αυλή του Κυρίου.

ਜੋ ਬਿਨੁ ਪਰਤੀਤੀ ਕਪਟੀ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਅਖੀ ਮੀਟਦੇ ਉਨ ਕਾ ਉਤਰਿ ਜਾਇਗਾ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੩॥
jo bin parateetee kapattee koorree koorree akhee meettade un kaa utar jaaeigaa jhootth gumaan |3|

Εκείνοι που δεν έχουν πίστη μπορεί να κλείσουν τα μάτια τους, υποκριτικά προσποιούμενοι και προσποιούμενοι την αφοσίωση, αλλά οι ψεύτικες προσχήσεις τους σύντομα θα εξαφανιστούν. ||3||

ਜੇਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥
jetaa jeeo pindd sabh teraa toon antarajaamee purakh bhagavaan |

Η ψυχή και το σώμα μου είναι εντελώς δικά Σου, Κύριε. Είσαι ο Εσωτερικός, ο Ερευνητής των καρδιών, ο Πρωταρχικός μου Κύριος Θεός.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਕਰਾਇਹਿ ਤੇਹਾ ਹਉ ਕਰੀ ਵਖਿਆਨੁ ॥੪॥੪॥੧੧॥
daasan daas kahai jan naanak jehaa toon karaaeihi tehaa hau karee vakhiaan |4|4|11|

Έτσι λέει ο υπηρέτης Νανάκ, ο σκλάβος των σκλάβων Σου. όπως με κάνεις να μιλάω, έτσι μιλάω κι εγώ. ||4||4||11||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430