Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1131


ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੨॥
naame naam milai vaddiaaee jis no man vasaae |2|

Μέσω του Ναάμ, αποκτάται ένδοξο μεγαλείο. μόνος το αποκτά, του οποίου ο νους είναι γεμάτος από τον Κύριο. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
satigur bhettai taa fal paae sach karanee sukh saar |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, λαμβάνονται οι καρποφόρες ανταμοιβές. Αυτός ο αληθινός τρόπος ζωής φέρνει την υπέροχη ειρήνη.

ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥
se jan niramal jo har laage har naame dhareh piaar |3|

Αυτά τα ταπεινά όντα που είναι προσκολλημένα στον Κύριο είναι αμόλυντα. κατοχυρώνουν την αγάπη για το Όνομα του Κυρίου. ||3||

ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਿਆਇਆ ॥
tin kee ren milai taan masatak laaee jin satigur pooraa dhiaaeaa |

Αν αποκτήσω τη σκόνη των ποδιών τους, την απλώνω στο μέτωπό μου. Διαλογίζονται στον Τέλειο Αληθινό Γκουρού.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੩॥
naanak tin kee ren poorai bhaag paaeeai jinee raam naam chit laaeaa |4|3|13|

Ω Νανάκ, αυτή η σκόνη αποκτάται μόνο από το τέλειο πεπρωμένο. Εστιάζουν τη συνείδησή τους στο Όνομα του Κυρίου. ||4||3||13||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

Bhairao, Τρίτο Mehl:

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥
sabad beechaare so jan saachaa jin kai hiradai saachaa soee |

Αυτό το ταπεινό ον που συλλογίζεται τον Λόγο του Σαμπάντ είναι αληθινό. ο Αληθινός Κύριος είναι μέσα στην καρδιά του.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤਾਂ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
saachee bhagat kareh din raatee taan tan dookh na hoee |1|

Αν κάποιος εκτελεί αληθινή λατρεία λατρείας μέρα και νύχτα, τότε το σώμα του δεν θα αισθάνεται πόνο. ||1||

ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
bhagat bhagat kahai sabh koee |

Όλοι τον αποκαλούν, «Θασιωτή, θιασώτη».

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin satigur seve bhagat na paaeeai poorai bhaag milai prabh soee |1| rahaau |

Αλλά χωρίς να υπηρετούμε τον Αληθινό Γκουρού, δεν επιτυγχάνεται λατρεία λατρείας. Μόνο μέσω του τέλειου πεπρωμένου συναντά κανείς τον Θεό. ||1||Παύση||

ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵਹਿ ਲਾਭੁ ਮਾਗਹਿ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਕਿਦੂ ਹੋਈ ॥
manamukh mool gavaaveh laabh maageh laahaa laabh kidoo hoee |

Οι αυτόκλητοι μανμούχ χάνουν το κεφάλαιό τους και παρόλα αυτά απαιτούν κέρδη. Πώς μπορούν να κερδίσουν κάποιο κέρδος;

ਜਮਕਾਲੁ ਸਦਾ ਹੈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥
jamakaal sadaa hai sir aoopar doojai bhaae pat khoee |2|

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου αιωρείται πάντα πάνω από τα κεφάλια τους. Στην αγάπη της δυαδικότητας χάνουν την τιμή τους. ||2||

ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਭਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥
bahale bhekh bhaveh din raatee haumai rog na jaaee |

Δοκιμάζοντας κάθε λογής θρησκευτική ενδυμασία, περιφέρονται μέρα και νύχτα, αλλά η ασθένεια του εγωισμού τους δεν θεραπεύεται.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੩॥
parr parr loojheh baad vakhaaneh mil maaeaa surat gavaaee |3|

Διαβάζοντας και μελετώντας, διαφωνούν και συζητούν. προσκολλημένοι στη Μάγια, χάνουν την επίγνωσή τους. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
satigur seveh param gat paaveh naam milai vaddiaaee |

Όσοι υπηρετούν τον Αληθινό Γκουρού είναι ευλογημένοι με την υπέρτατη θέση. μέσω του Ναάμ, είναι ευλογημένοι με ένδοξο μεγαλείο.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥੧੪॥
naanak naam jinaa man vasiaa dar saachai pat paaee |4|4|14|

Ω Νανάκ, όσοι το μυαλό τους είναι γεμάτο με το Ναάμ, τιμούνται στην Αυλή του Αληθινού Κυρίου. ||4||4||14||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

Bhairao, Τρίτο Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਆਸਾ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
manamukh aasaa nahee utarai doojai bhaae khuaae |

Ο αυτόκλητος μανμούχ δεν μπορεί να ξεφύγει από την ψεύτικη ελπίδα. Στην αγάπη της δυαδικότητας, καταστρέφεται.

ਉਦਰੁ ਨੈ ਸਾਣੁ ਨ ਭਰੀਐ ਕਬਹੂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪਚਾਏ ॥੧॥
audar nai saan na bhareeai kabahoo trisanaa agan pachaae |1|

Η κοιλιά του είναι σαν ποτάμι - δεν γεμίζει ποτέ. Τον τρώει η φωτιά της επιθυμίας. ||1||

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਰਾਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥
sadaa anand raam ras raate |

Αιώνια μακάριοι είναι εκείνοι που είναι εμποτισμένοι με την υπέρτατη ουσία του Κυρίου.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਿ ਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hiradai naam dubidhaa man bhaagee har har amrit pee tripataate |1| rahaau |

Το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, γεμίζει τις καρδιές τους και η δυαδικότητα φεύγει μακριά από το μυαλό τους. Πίνοντας στο Αμβροσιακό Νέκταρ του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, χορταίνουν. ||1||Παύση||

ਆਪੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
aape paarabraham srisatt jin saajee sir sir dhandhai laae |

Ο Υπέρτατος Κύριος ο ίδιος ο Θεός δημιούργησε το Σύμπαν. Συνδέει κάθε άτομο με τα καθήκοντά του.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥੨॥
maaeaa mohu keea jin aape aape doojai laae |2|

Ο ίδιος δημιούργησε αγάπη και προσκόλληση στη Μάγια. Ο Ίδιος προσδίδει τους θνητούς στη δυαδικότητα. ||2||

ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਕਹੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਵੈ ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
tis no kihu kaheeai je doojaa hovai sabh tudhai maeh samaae |

Αν υπήρχε άλλος, τότε θα του μιλούσα. όλα θα συγχωνευθούν σε Εσένα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥
guramukh giaan tat beechaaraa jotee jot milaae |3|

Ο Γκουρμούχ συλλογίζεται την ουσία της πνευματικής σοφίας. το φως του συγχωνεύεται στο Φως. ||3||

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰਾ ॥
so prabh saachaa sad hee saachaa saachaa sabh aakaaraa |

Ο Θεός είναι Αληθινός, Πάντα Αληθινός, και όλη Του η Δημιουργία είναι Αληθινή.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੫॥੧੫॥
naanak satigur sojhee paaee sach naam nisataaraa |4|5|15|

Ω Νανάκ, ο Αληθινός Γκουρού μου έδωσε αυτή την κατανόηση. το Αληθινό Όνομα φέρνει τη χειραφέτηση. ||4||5||15||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

Bhairao, Τρίτο Mehl:

ਕਲਿ ਮਹਿ ਪ੍ਰੇਤ ਜਿਨੑੀ ਰਾਮੁ ਨ ਪਛਾਤਾ ਸਤਜੁਗਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kal meh pret jinaee raam na pachhaataa satajug param hans beechaaree |

Σε αυτή τη Σκοτεινή Εποχή του Κάλι Γιούγκα, όσοι δεν συνειδητοποιούν τον Κύριο είναι καλικάντζαροι. Στη Χρυσή Εποχή της Σαβ Γιούγκα, οι υπέρτατοι ψυχοκύκνοι συλλογίστηκαν τον Κύριο.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਮਾਣਸ ਵਰਤਹਿ ਵਿਰਲੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੧॥
duaapur tretai maanas varateh viralai haumai maaree |1|

Στην Ασημένια Εποχή του Dwaapur Yuga και στην Εποχή του Χάλκινου του Traytaa Yuga, η ανθρωπότητα επικράτησε, αλλά μόνο λίγοι ήταν αυτοί που υπέταξαν τον εγωισμό τους. ||1||

ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
kal meh raam naam vaddiaaee |

Σε αυτή τη Σκοτεινή Εποχή του Κάλι Γιούγκα, το ένδοξο μεγαλείο αποκτάται μέσω του Ονόματος του Κυρίου.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jug jug guramukh eko jaataa vin naavai mukat na paaee |1| rahaau |

Σε κάθε εποχή, οι Γκουρμούχ γνωρίζουν τον Έναν Κύριο. χωρίς το Όνομα, η απελευθέρωση δεν επιτυγχάνεται. ||1||Παύση||

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
hiradai naam lakhai jan saachaa guramukh man vasaaee |

Το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, αποκαλύπτεται στην καρδιά του ταπεινού δούλου του Αληθινού Κυρίου. Κατοικεί στο μυαλό του Γκουρμούχ.

ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
aap tare sagale kul taare jinee raam naam liv laaee |2|

Όσοι εστιάζουν στοργικά στο Όνομα του Κυρίου σώζουν τον εαυτό τους. σώζουν και όλους τους προγόνους τους. ||2||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
meraa prabh hai gun kaa daataa avagan sabad jalaae |

Ο Κύριός μου ο Θεός είναι ο Δωρητής της αρετής. Ο Λόγος του Σαμπάντ εξαλείφει όλα τα ελαττώματα και τα μειονεκτήματα.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430