Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1024


ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੈ ਕੋਈ ॥
guramukh viralaa cheenai koee |

Μόνο λίγοι, ως Γκουρμούχ, θυμήθηκαν τον Κύριο.

ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਣੀਧਰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਿਥਾਈ ਹੇ ॥੮॥
due pag dharam dhare dharaneedhar guramukh saach tithaaee he |8|

Η Δαρμική πίστη, που στηρίζει και στηρίζει τη γη, είχε μόνο δύο πόδια. Η αλήθεια αποκαλύφθηκε στους Γκουρμούχ. ||8||

ਰਾਜੇ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਪਰਥਾਏ ॥
raaje dharam kareh parathaae |

Οι βασιλιάδες ενήργησαν δίκαια μόνο για προσωπικό συμφέρον.

ਆਸਾ ਬੰਧੇ ਦਾਨੁ ਕਰਾਏ ॥
aasaa bandhe daan karaae |

Δεμένοι με ελπίδες ανταμοιβής, έδιναν σε φιλανθρωπίες.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥
raam naam bin mukat na hoee thaake karam kamaaee he |9|

Χωρίς το Όνομα του Κυρίου, η απελευθέρωση δεν ήρθε, αν και κουράστηκαν να κάνουν τελετουργίες. ||9||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਮੰਗਾਹੀ ॥
karam dharam kar mukat mangaahee |

Ασκώντας θρησκευτικές τελετουργίες, αναζήτησαν την απελευθέρωση,

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥
mukat padaarath sabad salaahee |

αλλά ο θησαυρός της απελευθέρωσης έρχεται μόνο υμνώντας τους Σαμπάντ.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
bin gurasabadai mukat na hoee parapanch kar bharamaaee he |10|

Χωρίς τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού, η απελευθέρωση δεν επιτυγχάνεται. ασκώντας την υποκρισία, περιφέρονται μπερδεμένοι. ||10||

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਛੋਡੀ ਨ ਜਾਈ ॥
maaeaa mamataa chhoddee na jaaee |

Η αγάπη και η προσκόλληση στη Μάγια δεν μπορούν να εγκαταλειφθούν.

ਸੇ ਛੂਟੇ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥
se chhootte sach kaar kamaaee |

Μόνο αυτοί βρίσκουν την απελευθέρωση, που κάνουν πράξεις Αλήθειας.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥
ahinis bhagat rate veechaaree tthaakur siau ban aaee he |11|

Μέρα και νύχτα, οι θιασώτες παραμένουν εμποτισμένοι με στοχαστικό διαλογισμό. γίνονται ακριβώς όπως ο Κύριος και ο Κύριός τους. ||11||

ਇਕਿ ਜਪ ਤਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਹਿ ॥
eik jap tap kar kar teerath naaveh |

Μερικοί ψάλλουν και κάνουν εντατικό διαλογισμό και κάνουν καθαριστικά λουτρά σε ιερά προσκυνήματα.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ॥
jiau tudh bhaavai tivai chalaaveh |

Περπατούν όπως Εσύ θα τους περπατήσεις.

ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਅਪਤੀਜੁ ਨ ਭੀਜੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
hatth nigreh apateej na bheejai bin har gur kin pat paaee he |12|

Με επίμονες τελετουργίες αυτοκαταπίεσης, ο Κύριος δεν είναι ευχαριστημένος. Κανείς δεν έχει κερδίσει ποτέ τιμή, χωρίς τον Κύριο, χωρίς τον Γκουρού. ||12||

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਇਕ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥
kalee kaal meh ik kal raakhee |

Στην Εποχή του Σιδήρου, τη Σκοτεινή Εποχή του Κάλι Γιούγκα, απομένει μόνο μία δύναμη.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਿਨੈ ਨ ਭਾਖੀ ॥
bin gur poore kinai na bhaakhee |

Χωρίς τον Τέλειο Γκουρού, κανείς δεν το έχει καν περιγράψει.

ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
manamukh koorr varatai varataaraa bin satigur bharam na jaaee he |13|

Οι αυτόκλητοι μανμούχ έχουν οργανώσει το σόου του ψεύδους. Χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, η αμφιβολία δεν αναχωρεί. ||13||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ॥
satigur veparavaahu sirandaa |

Ο Αληθινός Γκουρού είναι ο Δημιουργός Κύριος, ανεξάρτητος και ανέμελος.

ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ਬੰਦਾ ॥
naa jam kaan na chhandaa bandaa |

Δεν φοβάται τον θάνατο και δεν εξαρτάται από θνητούς ανθρώπους.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
jo tis seve so abinaasee naa tis kaal santaaee he |14|

Όποιος Τον υπηρετεί γίνεται αθάνατος και άφθαρτος και δεν θα βασανιστεί από τον θάνατο. ||14||

ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਕਰਤਾਰੇ ॥
gur meh aap rakhiaa karataare |

Ο Δημιουργός Κύριος έχει κατοχυρώσει τον εαυτό Του μέσα στον Γκουρού.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਉਧਾਰੇ ॥
guramukh kott asankh udhaare |

Ο Γκουρμούχ σώζει αμέτρητα εκατομμύρια.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਿਰਭਉ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
sarab jeea jagajeevan daataa nirbhau mail na kaaee he |15|

Η Ζωή του Κόσμου είναι ο Μέγας Δωρητής όλων των όντων. Ο Ατρόμητος Κύριος δεν έχει καθόλου βρωμιά. ||15||

ਸਗਲੇ ਜਾਚਹਿ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੀ ॥
sagale jaacheh gur bhanddaaree |

Όλοι ικετεύουν από τον Γκουρού, τον Ταμία του Θεού.

ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥
aap niranjan alakh apaaree |

Ο Ίδιος είναι ο άσπιλος, άγνωστος, άπειρος Κύριος.

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਸਾਚੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥
naanak saach kahai prabh jaachai mai deejai saach rajaaee he |16|4|

Ο Νανάκ λέει την αλήθεια. ικετεύει από τον Θεό. Παρακαλώ ευλόγησέ με με την Αλήθεια, με το Θέλημά Σου. ||16||4||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

Maaroo, First Mehl:

ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
saachai mele sabad milaae |

Ο Αληθινός Κύριος ενώνεται με εκείνους που είναι ενωμένοι με τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
jaa tis bhaanaa sahaj samaae |

Όταν Τον ευχαριστεί, συγχωνευόμαστε διαισθητικά μαζί Του.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥
tribhavan jot dharee paramesar avar na doojaa bhaaee he |1|

Το Φως του Υπερβατικού Κυρίου διαπερνά τους τρεις κόσμους. δεν υπάρχει κανένας άλλος, ω αδέλφια του πεπρωμένου. ||1||

ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
jis ke chaakar tis kee sevaa |

Είμαι υπηρέτης Του. Τον υπηρετώ.

ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
sabad pateejai alakh abhevaa |

Είναι άγνωστος και μυστηριώδης. Είναι ευχαριστημένος από το Shabad.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥
bhagataa kaa gunakaaree karataa bakhas le vaddiaaee he |2|

Ο Δημιουργός είναι ο Ευεργέτης των αφοσιωμένων Του. Τους συγχωρεί - τέτοιο είναι το μεγαλείο Του. ||2||

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਾਚੇ ॥
dede tott na aavai saache |

Ο Αληθινός Κύριος δίνει και δίνει. Οι ευλογίες του δεν λιγοστεύουν ποτέ.

ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ ॥
lai lai mukar paude kaache |

Οι ψεύτικοι λαμβάνουν, και μετά αρνούνται ότι έλαβαν.

ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਨ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
mool na boojheh saach na reejheh doojai bharam bhulaaee he |3|

Δεν καταλαβαίνουν την προέλευσή τους, δεν τους ευχαριστεί η Αλήθεια και έτσι περιπλανιούνται στη δυαδικότητα και την αμφιβολία. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
guramukh jaag rahe din raatee |

Οι Γκουρμούχ παραμένουν ξύπνιοι και συνειδητοποιημένοι, μέρα και νύχτα.

ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ ॥
saache kee liv guramat jaatee |

Ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, γνωρίζουν την Αγάπη του Αληθινού Κυρίου.

ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
manamukh soe rahe se lootte guramukh saabat bhaaee he |4|

Οι αυτόκλητοι μανμούχ παραμένουν κοιμισμένοι, και λεηλατούνται. Οι Γκουρμούχ παραμένουν σώοι και αβλαβείς, ω αδελφοί του πεπρωμένου. ||4||

ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ ॥
koorre aavai koorre jaavai |

Τα ψεύτικα έρχονται, και τα ψεύτικα φεύγουν.

ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
koorre raatee koorr kamaavai |

εμποτισμένοι με το ψέμα, ασκούν μόνο το ψέμα.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥
sabad mile se daragah paidhe guramukh surat samaaee he |5|

Όσοι είναι εμποτισμένοι με το Shabad ντύνονται προς τιμήν στην Αυλή του Κυρίου. οι Γκουρμούχ εστιάζουν τη συνείδησή τους σε Αυτόν. ||5||

ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ ॥
koorr mutthee tthagee tthagavaarree |

Οι ψεύτικοι εξαπατώνται και ληστεύονται από τους ληστές.

ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ ॥
jiau vaarree ojaarr ujaarree |

Ο κήπος είναι ερειπωμένος, όπως η τραχιά ερημιά.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥
naam binaa kichh saad na laagai har bisariaai dukh paaee he |6|

Χωρίς το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, τίποτα δεν είναι γλυκό. λησμονώντας τον Κύριο, υποφέρουν με θλίψη. ||6||

ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ ॥
bhojan saach milai aaghaaee |

Λαμβάνοντας κανείς την τροφή της Αλήθειας, ικανοποιείται.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
naam ratan saachee vaddiaaee |

Αληθινό είναι το ένδοξο μεγαλείο του κοσμήματος του Ονόματος.

ਚੀਨੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
cheenai aap pachhaanai soee jotee jot milaaee he |7|

Όποιος κατανοεί τον εαυτό του, συνειδητοποιεί τον Κύριο. Το φως του συγχωνεύεται στο Φως. ||7||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430