Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1098


ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥
jit laaeean titai lagadeea nah khinjotaarraa |

Όπου τους ενώνομαι, εκεί ενώνονται. δεν παλεύουν εναντίον μου.

ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥
jo ichhee so fal paaeidaa gur andar vaarraa |

Αποκτώ τους καρπούς των επιθυμιών μου. ο Γκουρού με έχει κατευθύνει μέσα μου.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥
gur naanak tutthaa bhaaeirahu har vasadaa nerraa |10|

Όταν ο Γκουρού Νανάκ είναι ευχαριστημένος, ω αδέλφια του πεπρωμένου, ο Κύριος φαίνεται να κατοικεί κοντά. ||10||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

Dakhanay, πέμπτος Mehl:

ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥
jaa moon aaveh chit too taa habhe sukh lahaau |

Όταν έρθεις στη συνείδησή μου, τότε αποκτώ όλη την ειρήνη και την άνεση.

ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥
naanak man hee manjh rangaavalaa piree tahijaa naau |1|

Nanak: με το Όνομά Σου στο μυαλό μου, ω Σύζυγός μου Κύριε, είμαι γεμάτος απόλαυση. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥
kaparr bhog vikaar e habhe hee chhaar |

Απόλαυση ρούχων και διεφθαρμένες απολαύσεις - όλα αυτά δεν είναι τίποτα άλλο από σκόνη.

ਖਾਕੁ ਲੁੋੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥
khaak luorredaa tan khe jo rate deedaar |2|

Λαχταρώ τη σκόνη των ποδιών εκείνων που είναι εμποτισμένοι με το Όραμα του Κυρίου. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥
kiaa takeh biaa paas kar heearre hik adhaar |

Γιατί κοιτάς προς άλλες κατευθύνσεις; Ω καρδιά μου, πάρτε την Υποστήριξη του Κυρίου και μόνο.

ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥
theeo santan kee ren jit labhee sukh daataar |3|

Γίνε η σκόνη των ποδιών των Αγίων, και βρες τον Κύριο, τον Δωρητή της ειρήνης. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨ ਲਗੈ ॥
vin karamaa har jeeo na paaeeai bin satigur manooaa na lagai |

Χωρίς καλό κάρμα, ο Αγαπητός Κύριος δεν βρίσκεται. χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, το μυαλό δεν είναι ενωμένο μαζί Του.

ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੈ ॥
dharam dheeraa kal andare ihu paapee mool na tagai |

Μόνο το Ντάρμα παραμένει σταθερό σε αυτή τη Σκοτεινή Εποχή της Κάλι Γιούγκα. αυτοί οι αμαρτωλοί δεν θα διαρκέσουν καθόλου.

ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨ ਲਗੈ ॥
eh kar kare su eh kar paae ik gharree muhat na lagai |

Ό,τι κάνει κανείς με αυτό το χέρι, το αποκτά με το άλλο χέρι, χωρίς καθυστέρηση.

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਗੈ ॥
chaare jug mai sodhiaa vin sangat ahankaar na bhagai |

Έχω εξετάσει τις τέσσερις ηλικίες, και χωρίς το Sangat, την Ιερά Σύναξη, ο εγωισμός δεν φεύγει.

ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥
haumai mool na chhuttee vin saadhoo satasangai |

Ο εγωισμός δεν εξαλείφεται ποτέ χωρίς το Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων.

ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥
tichar thaah na paavee jichar saahib siau man bhangai |

Όσο ο νους του είναι αποκομμένος από τον Κύριο και Διδάσκαλό του, δεν βρίσκει τόπο ανάπαυσης.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥
jin jan guramukh seviaa tis ghar deebaan abhagai |

Αυτό το ταπεινό ον, που ως Γκουρμούχ υπηρετεί τον Κύριο, έχει την Υποστήριξη του Άφθαρτου Κυρίου στο σπίτι της καρδιάς του.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥
har kirapaa te sukh paaeaa gur satigur charanee lagai |11|

Με τη Χάρη του Κυρίου, επιτυγχάνεται η ειρήνη, και κάποιος συνδέεται με τα πόδια του Γκουρού, του Αληθινού Γκουρού. ||11||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

Dakhanay, πέμπτος Mehl:

ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥
lorreedo habh jaae so meeraa meeran sir |

Έχω ψάξει παντού για τον Βασιλιά πάνω από τα κεφάλια των βασιλιάδων.

ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥
hatth manjhaahoo so dhanee chaudo mukh alaae |1|

Αυτός ο Δάσκαλος είναι μέσα στην καρδιά μου. Ψάλλω το Όνομά Του με το στόμα μου. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ ॥
maanikoo mohi maau ddinaa dhanee apaeh |

Ω μητέρα μου, ο Δάσκαλος με ευλόγησε με το κόσμημα.

ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥
hiaau mahijaa tthandtarraa mukhahu sach alaae |2|

Η καρδιά μου δροσίζεται και καταπραΰνεται, ψάλλοντας το Αληθινό Όνομα με το στόμα μου. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥
moo theeaaoo sej nainaa piree vichhaavanaa |

Έχω γίνει το κρεβάτι για τον Αγαπημένο μου Σύζυγο Κύριο. τα μάτια μου έγιναν τα σεντόνια.

ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥
je ddekhai hik vaar taa sukh keemaa hoo baahare |3|

Αν με κοιτάξεις, έστω και για μια στιγμή, τότε αποκτώ ειρήνη πέρα από κάθε τιμή. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥
man lochai har milan kau kiau darasan paaeea |

Το μυαλό μου λαχταρά να συναντήσει τον Κύριο. πώς μπορώ να αποκτήσω το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Του;

ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬੁੋਲਾਈਆ ॥
mai lakh virrate saahibaa je bind buolaaeea |

Λαμβάνω εκατοντάδες χιλιάδες, αν μου μιλήσει ο Κύριος και Δάσκαλός μου, έστω και για μια στιγμή.

ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ ਸਾਈਆ ॥
mai chaare kunddaa bhaaleea tudh jevadd na saaeea |

Έχω ψάξει σε τέσσερις κατευθύνσεις. δεν υπάρχει άλλος τόσο μεγάλος όσο Εσύ, Κύριε.

ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥
mai dasihu maarag santaho kiau prabhoo milaaeea |

Δείξε μου το Μονοπάτι, Άγιοι. Πώς μπορώ να συναντήσω τον Θεό;

ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥
man arapihu haumai tajahu it panth julaaeea |

Αφιερώνω το μυαλό μου σε Αυτόν και αποκηρύσσω το εγώ μου. Αυτό είναι το μονοπάτι που θα πάρω.

ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥
nit sevihu saahib aapanaa satasang milaaeea |

Συμμετέχοντας στο Sat Sangat, την Αληθινή Εκκλησία, υπηρετώ τον Κύριο και τον Κύριό μου συνεχώς.

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥
sabhe aasaa pooreea gur mahal bulaaeea |

Όλες οι ελπίδες μου εκπληρώνονται. ο Γκουρού με οδήγησε στο Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗੁੋਸਾਈਆ ॥੧੨॥
tudh jevadd hor na sujhee mere mitr guosaaeea |12|

Δεν μπορώ να συλλάβω κανέναν άλλο τόσο μεγάλο όσο Εσύ, ω φίλε μου, ω Κύριε του κόσμου. ||12||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

Dakhanay, πέμπτος Mehl:

ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
moo theeaaoo takhat piree mahinje paatisaah |

Έχω γίνει ο θρόνος για τον Αγαπημένο μου Κύριο Βασιλιά.

ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥
paav milaave kol kaval jivai bigasaavado |1|

Αν βάλεις το πόδι Σου πάνω μου, θα ανθίσω σαν το άνθος του λωτού. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ ॥
pireea sandarree bhukh moo laavan thee vitharaa |

Αν ο Αγαπημένος μου πεινάσει, θα γίνω τροφή και θα βάλω τον εαυτό μου μπροστά Του.

ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥
jaan mitthaaee ikh beee peerre naa huttai |2|

Μπορεί να με τσακίζουν, ξανά και ξανά, αλλά σαν το ζαχαροκάλαμο δεν σταματάω να βγάζω γλυκό χυμό. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥
tthagaa neehu matrorr jaan gandhrabaa nagaree |

Διακόψτε την αγάπη σας με τους απατεώνες. συνειδητοποιήστε ότι είναι αντικατοπτρισμός.

ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥
sukh ghattaaoo ddooe is pandhaanoo ghar ghane |3|

Η ευχαρίστησή σας διαρκεί μόνο δύο στιγμές. αυτός ο ταξιδιώτης περιπλανιέται σε αμέτρητα σπίτια. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥
akal kalaa nah paaeeai prabh alakh alekhan |

Ο Θεός δεν βρίσκεται με διανοητικές συσκευές. Είναι άγνωστος και αόρατος.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430