Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 937


ਆਪੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥੪੭॥
aap geaa dukh kattiaa har var paaeaa naar |47|

Η αυτοπεποίθηση εξαλείφεται και ο πόνος εξαλείφεται. η νύφη ψυχή αποκτά τον σύζυγό της Κύριο. ||47||

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਧਨੁ ਕਾਚਾ ਬਿਖੁ ਛਾਰੁ ॥
sueinaa rupaa sancheeai dhan kaachaa bikh chhaar |

Αποθησαυρίζει χρυσό και ασήμι, αλλά αυτός ο πλούτος είναι ψεύτικος και δηλητηριώδης, τίποτα περισσότερο από στάχτη.

ਸਾਹੁ ਸਦਾਏ ਸੰਚਿ ਧਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
saahu sadaae sanch dhan dubidhaa hoe khuaar |

Ονομάζει τον εαυτό του τραπεζίτη, μαζεύει πλούτη, αλλά καταστρέφεται από τη διττή του σκέψη.

ਸਚਿਆਰੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ॥
sachiaaree sach sanchiaa saachau naam amol |

Οι αληθινοί συγκεντρώνουν την Αλήθεια. το αληθινό όνομα είναι ανεκτίμητο.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਊਜਲੋ ਪਤਿ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥
har niramaaeil aoojalo pat saachee sach bol |

Ο Κύριος είναι αμόλυντος και αγνός. δι' Αυτόν η τιμή τους είναι αληθινή και ο λόγος τους είναι αληθινός.

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥
saajan meet sujaan too too saravar too hans |

Είσαι φίλος και σύντροφός μου, παντογνώστης Κύριε. Είσαι η λίμνη και είσαι ο κύκνος.

ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ॥
saachau tthaakur man vasai hau balihaaree tis |

Είμαι θυσία σε αυτό το ον, του οποίου ο νους είναι γεμάτος με τον Αληθινό Κύριο και Δάσκαλο.

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥
maaeaa mamataa mohanee jin keetee so jaan |

Γνωρίστε Αυτόν που δημιούργησε αγάπη και προσκόλληση στη Μάγια, τον Δελεαστικό.

ਬਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਬੂਝੈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੮॥
bikhiaa amrit ek hai boojhai purakh sujaan |48|

Αυτός που συνειδητοποιεί τον παντογνώστη Πρωταρχικό Κύριο, μοιάζει με δηλητήριο και νέκταρ. ||48||

ਖਿਮਾ ਵਿਹੂਣੇ ਖਪਿ ਗਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥
khimaa vihoone khap ge khoohan lakh asankh |

Χωρίς υπομονή και συγχώρεση, αμέτρητες εκατοντάδες χιλιάδες έχουν χαθεί.

ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਗਣੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਬਿਸੰਖ ॥
ganat na aavai kiau ganee khap khap mue bisankh |

Οι αριθμοί τους δεν μπορούν να μετρηθούν. πώς θα μπορούσα να τα μετρήσω; Ενοχλημένοι και σαστισμένοι, αμέτρητοι αριθμοί έχουν πεθάνει.

ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪਣਾ ਖੂਲੈ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
khasam pachhaanai aapanaa khoolai bandh na paae |

Αυτός που συνειδητοποιεί τον Κύριο και τον Κύριό του ελευθερώνεται και δεν δεσμεύεται από αλυσίδες.

ਸਬਦਿ ਮਹਲੀ ਖਰਾ ਤੂ ਖਿਮਾ ਸਚੁ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥
sabad mahalee kharaa too khimaa sach sukh bhaae |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ, μπείτε στο Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου. θα είστε ευλογημένοι με υπομονή, συγχώρεση, αλήθεια και ειρήνη.

ਖਰਚੁ ਖਰਾ ਧਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੂ ਆਪੇ ਵਸਹਿ ਸਰੀਰਿ ॥
kharach kharaa dhan dhiaan too aape vaseh sareer |

Πάρτε μέρος από τον αληθινό πλούτο του διαλογισμού και ο ίδιος ο Κύριος θα μείνει μέσα στο σώμα σας.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਧੀਰ ॥
man tan mukh jaapai sadaa gun antar man dheer |

Με μυαλό, σώμα και στόμα, ψάλλετε τις ένδοξες αρετές Του για πάντα. το θάρρος και η ψυχραιμία θα μπουν βαθιά μέσα στο μυαλό σας.

ਹਉਮੈ ਖਪੈ ਖਪਾਇਸੀ ਬੀਜਉ ਵਥੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
haumai khapai khapaaeisee beejau vath vikaar |

Μέσω του εγωισμού, αποσπάται κανείς και καταστρέφεται. εκτός από τον Κύριο, όλα τα πράγματα είναι διεφθαρμένα.

ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਵਿਚਿ ਪਾਇਅਨੁ ਕਰਤਾ ਅਲਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥੪੯॥
jant upaae vich paaeian karataa alag apaar |49|

Σχηματίζοντας τα πλάσματά Του, τοποθέτησε τον εαυτό Του μέσα σε αυτά. ο Δημιουργός είναι αδέσμευτος και άπειρος. ||49||

ਸ੍ਰਿਸਟੇ ਭੇਉ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
srisatte bheo na jaanai koe |

Κανείς δεν γνωρίζει το μυστήριο του Δημιουργού του Κόσμου.

ਸ੍ਰਿਸਟਾ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਇ ॥
srisattaa karai su nihchau hoe |

Ό,τι κι αν κάνει ο Δημιουργός του Κόσμου, είναι βέβαιο ότι θα συμβεί.

ਸੰਪੈ ਕਉ ਈਸਰੁ ਧਿਆਈਐ ॥
sanpai kau eesar dhiaaeeai |

Για πλούτη, κάποιοι διαλογίζονται τον Κύριο.

ਸੰਪੈ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕੀ ਪਾਈਐ ॥
sanpai purab likhe kee paaeeai |

Με προκαθορισμένο πεπρωμένο, αποκτάται ο πλούτος.

ਸੰਪੈ ਕਾਰਣਿ ਚਾਕਰ ਚੋਰ ॥
sanpai kaaran chaakar chor |

Για χάρη του πλούτου κάποιοι γίνονται υπηρέτες ή κλέφτες.

ਸੰਪੈ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਹੋਰ ॥
sanpai saath na chaalai hor |

Ο πλούτος δεν πάει μαζί τους όταν πεθάνουν. περνάει στα χέρια άλλων.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
bin saache nahee daragah maan |

Χωρίς την Αλήθεια, η τιμή δεν αποκτάται στην Αυλή του Κυρίου.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਛੁਟੈ ਨਿਦਾਨਿ ॥੫੦॥
har ras peevai chhuttai nidaan |50|

Πίνοντας κανείς στη λεπτή ουσία του Κυρίου, στο τέλος χειραφετείται. ||50||

ਹੇਰਤ ਹੇਰਤ ਹੇ ਸਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀ ਹੈਰਾਨੁ ॥
herat herat he sakhee hoe rahee hairaan |

Βλέποντας και αντιλαμβανόμενος, ω σύντροφοί μου, εκπλήσσομαι και εκπλήσσομαι.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਮੈ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥
hau hau karatee mai muee sabad ravai man giaan |

Ο εγωισμός μου, που αυτοανακηρύχτηκε με κτητικότητα και αυτοπεποίθηση, πέθανε. Το μυαλό μου ψάλλει τον Λόγο του Σαμπάντ και αποκτά πνευματική σοφία.

ਹਾਰ ਡੋਰ ਕੰਕਨ ਘਣੇ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥
haar ddor kankan ghane kar thaakee seegaar |

Έχω βαρεθεί να φοράω όλα αυτά τα περιδέραια, τα μαλλιά και τα βραχιόλια και να διακοσμώ τον εαυτό μου.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥
mil preetam sukh paaeaa sagal gunaa gal haar |

Συναντώντας την Αγαπημένη μου, βρήκα την ειρήνη. τώρα, φοράω το περιδέραιο της απόλυτης αρετής.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥
naanak guramukh paaeeai har siau preet piaar |

Ω Νανάκ, ο Γκουρμούχ φτάνει στον Κύριο, με αγάπη και στοργή.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥
har bin kin sukh paaeaa dekhahu man beechaar |

Χωρίς τον Κύριο, ποιος βρήκε ειρήνη; Σκεφτείτε αυτό στο μυαλό σας και δείτε.

ਹਰਿ ਪੜਣਾ ਹਰਿ ਬੁਝਣਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਖਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥
har parranaa har bujhanaa har siau rakhahu piaar |

Διαβάστε για τον Κύριο, κατανοήστε τον Κύριο και κατοχυρώστε την αγάπη για τον Κύριο.

ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੫੧॥
har japeeai har dhiaaeeai har kaa naam adhaar |51|

Ψάλτε το Όνομα του Κυρίου και διαλογιστείτε τον Κύριο. κρατήστε σφιχτά την Υποστήριξη του Ονόματος του Κυρίου. ||51||

ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੇ ਸਖੀ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
lekh na mittee he sakhee jo likhiaa karataar |

Η επιγραφή που γράφει ο Δημιουργός Κύριος δεν μπορεί να σβήσει, ω σύντροφοί μου.

ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗੁ ਧਾਰਿ ॥
aape kaaran jin keea kar kirapaa pag dhaar |

Αυτός που δημιούργησε το σύμπαν, στο έλεός Του, εγκαθιστά τα Πόδια Του μέσα μας.

ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਬੂਝਹੁ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥
karate hath vaddiaaeea boojhahu gur beechaar |

Το ένδοξο μεγαλείο βρίσκεται στα χέρια του Δημιουργού. σκεφτείτε τον Γκουρού και καταλάβετε αυτό.

ਲਿਖਿਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਸਾਰਿ ॥
likhiaa fer na sakeeai jiau bhaavee tiau saar |

Αυτή η επιγραφή δεν μπορεί να αμφισβητηθεί. Όπως σε ευχαριστεί, νοιάζεσαι για μένα.

ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
nadar teree sukh paaeaa naanak sabad veechaar |

Με τη ματιά σου της Χάριτος, βρήκα την ειρήνη. Ω Νανάκ, σκεφτείτε το Σαμπάντ.

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥
manamukh bhoole pach mue ubare gur beechaar |

Οι αυτόκλητοι μανμούχ είναι μπερδεμένοι. σαπίζουν και πεθαίνουν. Μόνο με το να αναλογιστούν τον Γκουρού μπορούν να σωθούν.

ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
ji purakh nadar na aavee tis kaa kiaa kar kahiaa jaae |

Τι μπορεί να πει κανείς, για εκείνον τον Πρωταρχικό Κύριο, που δεν φαίνεται;

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਹਿਰਦੈ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥੫੨॥
balihaaree gur aapane jin hiradai ditaa dikhaae |52|

Είμαι θυσία στον Γκουρού μου, ο οποίος μου Τον αποκάλυψε, μέσα στην καρδιά μου. ||52||

ਪਾਧਾ ਪੜਿਆ ਆਖੀਐ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਰੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
paadhaa parriaa aakheeai bidiaa bicharai sahaj subhaae |

Αυτός ο Pandit, αυτός ο θρησκευτικός λόγιος, λέγεται ότι είναι καλά μορφωμένος, αν συλλογίζεται τη γνώση με διαισθητική ευκολία.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430