Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 845


ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
bhagat vachhal har naam hai guramukh har leenaa raam |

Το Όνομα του Κυρίου είναι ο Εραστής των αφοσιωμένων Του. οι Γκουρμούχ φτάνουν τον Κύριο.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਜੀਵਦੇ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ਰਾਮ ॥
bin har naam na jeevade jiau jal bin meenaa raam |

Χωρίς το Όνομα του Κυρίου, δεν μπορούν καν να ζήσουν, όπως τα ψάρια χωρίς νερό.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੩॥
safal janam har paaeaa naanak prabh keenaa raam |4|1|3|

Βρίσκοντας τον Κύριο, η ζωή μου έγινε καρποφόρα. Ω Νανάκ, ο Κύριος ο Θεός με εκπλήρωσε. ||4||1||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕੁ ॥
bilaaval mahalaa 4 salok |

Bilaaval, Fourth Mehl, Salok:

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੁ ॥
har prabh sajan lorr lahu man vasai vaddabhaag |

Αναζητήστε τον Κύριο Θεό, τον μόνο αληθινό σας φίλο. Θα κατοικήσει στο μυαλό σου, από μεγάλη καλή τύχη.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥
gur poorai vekhaaliaa naanak har liv laag |1|

Ο Αληθινός Γκουρού θα σας τον αποκαλύψει. Ω Νανάκ, εστιάστε με αγάπη στον Κύριο. ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

Chhant:

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵਣਿ ਆਈਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਝਾਗੇ ਰਾਮ ॥
meraa har prabh raavan aaeea haumai bikh jhaage raam |

Η νύφη-ψυχή έχει έρθει να γοητεύσει και να απολαύσει τον Κύριό της Θεό, αφού εξαλείψει το δηλητήριο του εγωισμού.

ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ॥
guramat aap mittaaeaa har har liv laage raam |

Ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, έχει εξαλείψει την αυτοπεποίθησή της. είναι εναρμονισμένη στοργικά με τον Κύριό της, Χαρ, Χαρ.

ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੀ ਜਾਗੇ ਰਾਮ ॥
antar kamal paragaasiaa gur giaanee jaage raam |

Ο λωτός της καρδιάς της βαθιά μέσα της έχει ανθίσει, και μέσω του Γκουρού, η πνευματική σοφία έχει αφυπνιστεί μέσα της.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
jan naanak har prabh paaeaa poorai vaddabhaage raam |1|

Ο υπηρέτης Nanak βρήκε τον Κύριο Θεό, με τέλεια, μεγάλη καλή τύχη. ||1||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਧਾਈ ਰਾਮ ॥
har prabh har man bhaaeaa har naam vadhaaee raam |

Ο Κύριος, ο Κύριος ο Θεός, είναι ευάρεστο στο μυαλό της. Το όνομα του Κυρίου αντηχεί μέσα της.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
gur poorai prabh paaeaa har har liv laaee raam |

Μέσω του Τέλειου Γκουρού, ο Θεός αποκτάται. εστιάζεται με αγάπη στον Κύριο, Χαρ, Χαρ.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟਿਆਈ ਰਾਮ ॥
agiaan andheraa kattiaa jot paragattiaaee raam |

Το σκοτάδι της άγνοιας διαλύεται και το Θείο Φως ακτινοβολεί.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥੨॥
jan naanak naam adhaar hai har naam samaaee raam |2|

Το Naam, το Όνομα του Κυρίου, είναι το μόνο στήριγμα του Nanak. συγχωνεύεται στο Όνομα του Κυρίου. ||2||

ਧਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਿਆਰੈ ਰਾਵੀਆ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਰਾਮ ॥
dhan har prabh piaarai raaveea jaan har prabh bhaaee raam |

Η νύφη-ψυχή γοητεύεται και απολαμβάνει ο Αγαπημένος της Κύριος Θεός, όταν ο Κύριος Θεός είναι ευχαριστημένος μαζί της.

ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈਆ ਜਿਉ ਬਿਲਕ ਮਸਾਈ ਰਾਮ ॥
akhee prem kasaaeea jiau bilak masaaee raam |

Τα μάτια μου έλκονται από την Αγάπη Του, όπως η γάτα με το ποντίκι.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਆਘਾਈ ਰਾਮ ॥
gur poorai har meliaa har ras aaghaaee raam |

Ο Τέλειος Γκουρού με έχει ενώσει με τον Κύριο. Είμαι ικανοποιημένος από τη λεπτή ουσία του Κυρίου.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥੩॥
jan naanak naam vigasiaa har har liv laaee raam |3|

Ο υπηρέτης Νανάκ ανθίζει στο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. είναι εναρμονισμένος με αγάπη με τον Κύριο, Χαρ, Χαρ. ||3||

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
ham moorakh mugadh milaaeaa har kirapaa dhaaree raam |

Είμαι ανόητος και ηλίθιος, αλλά ο Κύριος με έβρεξε με το έλεός Του και με ένωσε με τον εαυτό Του.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਰਾਮ ॥
dhan dhan guroo saabaas hai jin haumai maaree raam |

Ευλογημένος, ευλογημένος ο πιο υπέροχος Γκουρού, που έχει κατακτήσει τον εγωισμό.

ਜਿਨੑ ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਡਭਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
jina vaddabhaageea vaddabhaag hai har har ur dhaaree raam |

Πολύ τυχεροί, της ευλογημένης μοίρας είναι εκείνοι, που φυλάσσουν τον Κύριο, Χαρ, Χαρ, στις καρδιές τους.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਨਾਮੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੪॥
jan naanak naam salaeh too naame balihaaree raam |4|2|4|

Ω υπηρέτη Νανάκ, ύμνησε το Ναάμ και γίνε θυσία στο Ναάμ. ||4||2||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant |

Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਮੰਗਲ ਸਾਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
mangal saaj bheaa prabh apanaa gaaeaa raam |

Ήρθε η ώρα της χαράς. Ψάλλω για τον Κύριό μου τον Θεό.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਰੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਚਾਇਆ ਰਾਮ ॥
abinaasee var suniaa man upajiaa chaaeaa raam |

Έχω ακούσει για τον Άφθαρτο Σύζυγό μου, τον Άρχοντα, και η ευτυχία γεμίζει το μυαλό μου.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੈ ਵਡੈ ਭਾਗੈ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਪੂਰਨ ਪਤੇ ॥
man preet laagai vaddai bhaagai kab mileeai pooran pate |

Το μυαλό μου είναι ερωτευμένο μαζί Του. Πότε θα συνειδητοποιήσω τη μεγάλη μου τύχη και θα συναντηθώ με τον Τέλειο σύζυγό μου;

ਸਹਜੇ ਸਮਾਈਐ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪਾਈਐ ਦੇਹੁ ਸਖੀਏ ਮੋਹਿ ਮਤੇ ॥
sahaje samaaeeai govind paaeeai dehu sakhee mohi mate |

Μακάρι να μπορούσα να συναντήσω τον Κύριο του Σύμπαντος και να απορροφηθώ αυτόματα από Αυτόν. πείτε μου πώς, ω σύντροφοί μου!

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਠਾਢੀ ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਵਨ ਜੁਗਤੀ ਪਾਇਆ ॥
din rain tthaadtee krau sevaa prabh kavan jugatee paaeaa |

Μέρα και νύχτα, στέκομαι και υπηρετώ τον Θεό μου. πώς μπορώ να Τον αποκτήσω;

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹੁ ਮੋਹਿ ਲੜਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥
binavant naanak karahu kirapaa laihu mohi larr laaeaa |1|

Προσεύχεται ο Νανάκ, ελέησέ με, και πρόσδεσέ με στο στρίφωμα της ρόμπας Σου, Κύριε. ||1||

ਭਇਆ ਸਮਾਹੜਾ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
bheaa samaaharraa har ratan visaahaa raam |

Ήρθε η χαρά! Αγόρασα το κόσμημα του Κυρίου.

ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਪਾਹਾ ਰਾਮ ॥
khojee khoj ladhaa har santan paahaa raam |

Ψάχνοντας, ο αναζητητής έχει βρει τον Κύριο με τους Αγίους.

ਮਿਲੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਦਇਆ ਧਾਰੇ ਕਥਹਿ ਅਕਥ ਬੀਚਾਰੋ ॥
mile sant piaare deaa dhaare katheh akath beechaaro |

Έχω γνωρίσει τους Αγαπητούς Αγίους και με έχουν ευλογήσει με την καλοσύνη τους. Συλλογίζομαι τον Άρρητο Λόγο του Κυρίου.

ਇਕ ਚਿਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੋ ॥
eik chit ik man dhiaae suaamee laae preet piaaro |

Με τη συνείδησή μου επικεντρωμένη, και το μυαλό μου μονόσκοπο, διαλογίζομαι τον Κύριο και τον Κύριό μου, με αγάπη και στοργή.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਾਹਾ ॥
kar jorr prabh peh kar binantee milai har jas laahaa |

Με τις παλάμες μου πιεσμένες μεταξύ τους, προσεύχομαι στον Θεό, να με ευλογήσει με το κέρδος του Αίνου του Κυρίου.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥੨॥
binavant naanak daas teraa meraa prabh agam athaahaa |2|

Προσεύχεται Νανάκ, είμαι σκλάβος Σου. Ο Θεός μου είναι απρόσιτος και ανεξιχνίαστος. ||2||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430