Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 892


ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥
jab us kau koee devai maan |

Όταν κάποιος προσπαθεί να την κατευνάσει,

ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
tab aapas aoopar rakhai gumaan |

τότε υπερηφανεύεται για τον εαυτό της.

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
jab us kau koee man paraharai |

Αλλά όταν κάποιος τη βγάλει από τις σκέψεις του,

ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
tab oh sevak sevaa karai |2|

τότε τον υπηρετεί σαν σκλάβα. ||2||

ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥
mukh beraavai ant tthagaavai |

Φαίνεται να την ευχαριστεί, αλλά στο τέλος εξαπατά.

ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥
eikat tthaur oh kahee na samaavai |

Δεν μένει σε κανένα μέρος.

ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
aun mohe bahute brahamandd |

Έχει μαγέψει πάρα πολλούς κόσμους.

ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥
raam janee keenee khandd khandd |3|

Οι ταπεινοί δούλοι του Κυρίου την έκοψαν σε κομμάτια. ||3||

ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥
jo maagai so bhookhaa rahai |

Όποιος ζητιανεύει από αυτήν, μένει πεινασμένος.

ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥
eis sang raachai su kachhoo na lahai |

Όποιος είναι ερωτευμένος μαζί της δεν αποκτά τίποτα.

ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥
eiseh tiaag satasangat karai |

Αλλά αυτός που την αποκηρύσσει και προσχωρεί στην Εταιρεία των Αγίων,

ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥
vaddabhaagee naanak ohu tarai |4|18|29|

με μεγάλη καλή τύχη, ω Νανάκ, σώθηκε. ||4||18||29||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥
aatam raam sarab meh pekh |

Δείτε τον Κύριο, την Παγκόσμια Ψυχή, σε όλα.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥
pooran poor rahiaa prabh ek |

Ο Ένας Θεός είναι τέλειος και διαπεραστικός.

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥
ratan amol ride meh jaan |

Να ξέρετε ότι το ανεκτίμητο κόσμημα βρίσκεται μέσα στην καρδιά σας.

ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
apanee vasat too aap pachhaan |1|

Συνειδητοποιήστε ότι η ουσία σας βρίσκεται μέσα στον εαυτό σας. ||1||

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥
pee amrit santan parasaad |

Πιείτε στο Αμβροσιακό Νέκταρ, με τη Χάρη των Αγίων.

ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vadde bhaag hoveh tau paaeeai bin jihavaa kiaa jaanai suaad |1| rahaau |

Αυτός που είναι ευλογημένος με υψηλό πεπρωμένο, το αποκτά. Χωρίς γλώσσα πώς μπορεί κανείς να γνωρίσει τη γεύση; ||1||Παύση||

ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥
atth das bed sune kah ddoraa |

Πώς μπορεί ένας κωφός να ακούσει τα δεκαοκτώ Puraanas και τις Vedas;

ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
kott pragaas na disai andheraa |

Ο τυφλός δεν μπορεί να δει ούτε ένα εκατομμύριο φώτα.

ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
pasoo pareet ghaas sang rachai |

Το θηρίο αγαπά το γρασίδι και παραμένει προσκολλημένο σε αυτό.

ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
jis nahee bujhaavai so kit bidh bujhai |2|

Αυτός που δεν έχει διδαχθεί - πώς μπορεί να καταλάβει; ||2||

ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥
jaananahaar rahiaa prabh jaan |

Ο Θεός, ο Γνώστης, τα ξέρει όλα.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥
ot pot bhagatan sangaan |

Είναι μαζί με τους θιασώτες Του, διαχρονικά.

ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bigas bigas apunaa prabh gaaveh |

Αυτοί που ψάλλουν τους δοξασμούς του Θεού με χαρά και χαρά,

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥
naanak tin jam nerr na aaveh |3|19|30|

O Nanak - ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου δεν τους πλησιάζει καν. ||3||19||30||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥
deeno naam keeo pavit |

Ευλογώντας με με το Όνομά Του, με καθάρισε και αγίασε.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥
har dhan raas niraas ih bit |

Ο πλούτος του Κυρίου είναι το κεφάλαιο μου. Η ψεύτικη ελπίδα με άφησε. αυτός είναι ο πλούτος μου.

ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
kaattee bandh har sevaa laae |

Σπάζοντας τα δεσμά μου, ο Κύριος με έχει συνδέσει με την υπηρεσία Του.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
har har bhagat raam gun gaae |1|

Είμαι θιασώτης του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. Ψάλλω τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου. ||1||

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
baaje anahad baajaa |

Το μη χτυπημένο ηχητικό ρεύμα δονείται και αντηχεί.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasak rasak gun gaaveh har jan apanai guradev nivaajaa |1| rahaau |

Οι ταπεινοί δούλοι του Κυρίου ψάλλουν τους Ένδοξους Δοξασμούς Του με αγάπη και ευχαρίστηση. τιμούνται από τον Θείο Γκουρού. ||1||Παύση||

ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥
aae banio poorabalaa bhaag |

Η προκαθορισμένη μοίρα μου έχει ενεργοποιηθεί.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥
janam janam kaa soeaa jaag |

Έχω ξυπνήσει από τον ύπνο αμέτρητων ενσαρκώσεων.

ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
gee gilaan saadh kai sang |

Στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, η αποστροφή μου έχει φύγει.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
man tan raato har kai rang |2|

Το μυαλό και το σώμα μου είναι εμποτισμένα με αγάπη για τον Κύριο. ||2||

ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
raakhe raakhanahaar deaal |

Ο Ελεήμων Σωτήρας Κύριος με έχει σώσει.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥
naa kichh sevaa naa kichh ghaal |

Δεν έχω καμία υπηρεσία ή εργασία στο ενεργητικό μου.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
kar kirapaa prabh keenee deaa |

Στο έλεός Του, ο Θεός με λυπήθηκε.

ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
booddat dukh meh kaadt leaa |3|

Με σήκωσε και με τράβηξε έξω, όταν πονούσα. ||3||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥
sun sun upajio man meh chaau |

Ακούγοντας, ακούγοντας τους Επαίνους Του, η χαρά έχει ξεχειλίσει μέσα στο μυαλό μου.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
aatth pahar har ke gun gaau |

Εικοσιτέσσερις ώρες το εικοσιτετράωρο ψάλλω τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
gaavat gaavat param gat paaee |

Τραγουδώντας, τραγουδώντας τα εγκώμια Του, απέκτησα την υπέρτατη θέση.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
guraprasaad naanak liv laaee |4|20|31|

Με τη Χάρη του Γκουρού, ο Νανάκ εστιάζεται με αγάπη στον Κύριο. ||4||20||31||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥
kauddee badalai tiaagai ratan |

Σε αντάλλαγμα για ένα κοχύλι, παραχωρεί ένα κόσμημα.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥
chhodd jaae taahoo kaa jatan |

Προσπαθεί να πάρει αυτό που πρέπει να εγκαταλείψει.

ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥
so sanchai jo hochhee baat |

Μαζεύει εκείνα τα πράγματα που δεν έχουν αξία.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥
maaeaa mohiaa ttedtau jaat |1|

Δελεασμένος από τη Μάγια, παίρνει το στραβό μονοπάτι. ||1||

ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥
abhaage tai laaj naahee |

Δύστυχε άνθρωπε - δεν ντρέπεσαι;

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh saagar pooran paramesar har na chetio man maahee |1| rahaau |

Δεν θυμάσαι στο μυαλό σου τον ωκεανό της ειρήνης, τον τέλειο Υπερβατικό Κύριο Θεό. ||1||Παύση||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥
amrit kauraa bikhiaa meetthee |

Το νέκταρ σου φαίνεται πικρό και το δηλητήριο γλυκό.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥
saakat kee bidh nainahu ddeetthee |

Αυτή είναι η κατάστασή σου, άπιστη κυνική, που την έχω δει με τα μάτια μου.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥
koorr kapatt ahankaar reejhaanaa |

Σας αρέσει το ψέμα, η απάτη και ο εγωισμός.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430