Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1326


ਤਨਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਅਧਿਕਾਈ ਰੋਗੁ ਕਾਟੈ ਸੂਖਿ ਸਵੀਜੈ ॥੩॥
tan man saant hoe adhikaaee rog kaattai sookh saveejai |3|

Το μυαλό και το σώμα μου είναι ήρεμα και ήρεμα. η ασθένεια έχει θεραπευτεί και τώρα κοιμάμαι ήσυχος. ||3||

ਜਿਉ ਸੂਰਜੁ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਸਭ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
jiau sooraj kiran raviaa sarab tthaaee sabh ghatt ghatt raam raveejai |

Καθώς οι ακτίνες του ήλιου απλώνονται παντού, ο Κύριος διαποτίζει κάθε καρδιά.

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਮਿਲੇ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਤਤੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਪੀਜੈ ॥੪॥
saadhoo saadh mile ras paavai tat nij ghar baitthiaa peejai |4|

Συναντώντας τον Άγιο Άγιο, πίνει κανείς στην Υπέροχη Ουσία του Κυρίου. καθισμένος στο σπίτι της εσωτερικής σου ύπαρξης, πιες στην ουσία. ||4||

ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਗੁਰ ਸੇਤੀ ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਦੇਖਿ ਸੂਰੀਜੈ ॥
jan kau preet lagee gur setee jiau chakavee dekh sooreejai |

Το ταπεινό ον είναι ερωτευμένο με τον Γκουρού, όπως το πουλί τσάκβι που του αρέσει να βλέπει τον ήλιο.

ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਰੈਨਿ ਸਭ ਨਿਰਖੀ ਮੁਖੁ ਕਾਢੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੫॥
nirakhat nirakhat rain sabh nirakhee mukh kaadtai amrit peejai |5|

Παρακολουθεί και συνεχίζει να παρακολουθεί όλη τη νύχτα. και όταν ο ήλιος δείχνει το πρόσωπό του, πίνει στο Amrit. ||5||

ਸਾਕਤ ਸੁਆਨ ਕਹੀਅਹਿ ਬਹੁ ਲੋਭੀ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
saakat suaan kaheeeh bahu lobhee bahu duramat mail bhareejai |

Ο άπιστος κυνικός λέγεται ότι είναι πολύ άπληστος - είναι σκύλος. Ξεχειλίζει από τη βρωμιά και τη ρύπανση του κακού μυαλού.

ਆਪਨ ਸੁਆਇ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਤਿਨਾ ਕਾ ਵਿਸਾਹੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੬॥
aapan suaae kareh bahu baataa tinaa kaa visaahu kiaa keejai |6|

Μιλάει υπερβολικά για τα δικά του συμφέροντα. Πώς μπορεί να τον εμπιστευτεί κανείς; ||6||

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥
saadhoo saadh saran mil sangat jit har ras kaadt kadteejai |

Αναζήτησα το Ιερό του Saadh Sangat, της Εταιρείας των Αγίων. Έχω βρει την Υπέροχη Ουσία του Κυρίου.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਬੋਲਹਿ ਬਹੁ ਗੁਣੀਆ ਮੁਖਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
praupakaar boleh bahu guneea mukh sant bhagat har deejai |7|

Κάνουν καλές πράξεις για τους άλλους και μιλούν για τις πολλές ένδοξες αρετές του Κυρίου. Σας παρακαλώ, ευλογήστε με να συναντήσω αυτούς τους Αγίους, αυτούς τους θιασώτες του Κυρίου. ||7||

ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥
too agam deaal deaa pat daataa sabh deaa dhaar rakh leejai |

Είσαι ο Απρόσιτος Κύριος, Ευγενικός και Συμπόνιας, ο Μέγας Δωρητής. πλημμύρισε μας με το έλεός Σου και σώσε μας.

ਸਰਬ ਜੀਅ ਜਗਜੀਵਨੁ ਏਕੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੫॥
sarab jeea jagajeevan eko naanak pratipaal kareejai |8|5|

Είσαι η Ζωή όλων των όντων του κόσμου. παρακαλώ να αγαπάτε και να υποστηρίζετε τον Nanak. ||8||5||

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

Kalyaan, Τέταρτος Mehl:

ਰਾਮਾ ਹਮ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਕਰੀਜੈ ॥
raamaa ham daasan daas kareejai |

Κύριε, σε παρακαλώ κάνε με δούλο των δούλων Σου.

ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪਿਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab lag saas hoe man antar saadhoo dhoor piveejai |1| rahaau |

Εφόσον υπάρχει πνοή βαθιά μέσα στο μυαλό μου, αφήστε με να πιω στη σκόνη του Αγίου. ||1||Παύση||

ਸੰਕਰੁ ਨਾਰਦੁ ਸੇਖਨਾਗ ਮੁਨਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਲੋਚੀਜੈ ॥
sankar naarad sekhanaag mun dhoor saadhoo kee locheejai |

Ο Σίβα, ο Νααράντ, ο χιλιοκέφαλος βασιλιάς της κόμπρας και οι σιωπηλοί σοφοί λαχταρούν τη σκόνη του Αγίου.

ਭਵਨ ਭਵਨ ਪਵਿਤੁ ਹੋਹਿ ਸਭਿ ਜਹ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧਰੀਜੈ ॥੧॥
bhavan bhavan pavit hohi sabh jah saadhoo charan dhareejai |1|

Όλοι οι κόσμοι και τα βασίλεια όπου ο Άγιος τοποθετεί τα πόδια τους αγιάζονται. ||1||

ਤਜਿ ਲਾਜ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਭੁ ਤਜੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਹੀਜੈ ॥
taj laaj ahankaar sabh tajeeai mil saadhoo sang raheejai |

Αφήστε λοιπόν την ντροπή σας και απαρνηθείτε όλο τον εγωισμό σας. ενωθείτε με το Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, και παραμείνετε εκεί.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਨਿ ਚੁਕਾਵੈ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥
dharam raae kee kaan chukaavai bikh ddubadaa kaadt kadteejai |2|

Εγκαταλείψτε τον φόβο σας για τον Δίκαιο Κριτή του Ντάρμα, και θα σηκωθείτε και θα σωθείτε από τον πνιγμό στη θάλασσα του δηλητηρίου. ||2||

ਭਰਮਿ ਸੂਕੇ ਬਹੁ ਉਭਿ ਸੁਕ ਕਹੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰੀਜੈ ॥
bharam sooke bahu ubh suk kaheeeh mil saadhoo sang hareejai |

Μερικοί είναι όρθιοι, ξεραμένοι και συρρικνωμένοι από τις αμφιβολίες τους. μπαίνοντας στο Saadh Sangat, αναζωογονούνται.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਲਮੁ ਪਲੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜੈ ਜਾਇ ਸਾਧੂ ਚਰਨਿ ਲਗੀਜੈ ॥੩॥
taa te bilam pal dtil na keejai jaae saadhoo charan lageejai |3|

Μην καθυστερείς λοιπόν, έστω και για μια στιγμή - πήγαινε και πέσε στα πόδια του Αγίου. ||3||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨ ਰਤਨ ਵਥੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਪਾਸਿ ਰਖੀਜੈ ॥
raam naam keeratan ratan vath har saadhoo paas rakheejai |

Το Kirtan of the Praise of the Lord's Name είναι ένα ανεκτίμητο κόσμημα. Ο Κύριος το έδωσε για να το φυλάξει ο Άγιος.

ਜੋ ਬਚਨੁ ਗੁਰ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥੪॥
jo bachan gur sat sat kar maanai tis aagai kaadt dhareejai |4|

Όποιος δέχεται και ακολουθεί τον Λόγο των Διδασκαλιών του Γκουρού ως Αληθινό - αυτό το κόσμημα βγαίνει και του δίνεται. ||4||

ਸੰਤਹੁ ਸੁਨਹੁ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੀ ਬਾਹ ਕੁਕੀਜੈ ॥
santahu sunahu sunahu jan bhaaee gur kaadtee baah kukeejai |

Ακούστε, ω Άγιοι. ακούστε, ταπεινά αδέλφια του πεπρωμένου: ο γκουρού σηκώνει τα χέρια του και στέλνει την κλήση.

ਜੇ ਆਤਮ ਕਉ ਸੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਲੋੜਹੁ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਵੀਜੈ ॥੫॥
je aatam kau sukh sukh nit lorrahu taan satigur saran paveejai |5|

Αν λαχταράτε την αιώνια ειρήνη και την άνεση για την ψυχή σας, τότε μπείτε στο Ιερό του Αληθινού Γκουρού. ||5||

ਜੇ ਵਡਭਾਗੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਤਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥
je vaddabhaag hoe at neekaa taan guramat naam drirreejai |

Εάν έχετε μεγάλη καλή τύχη και είστε πολύ ευγενείς, τότε εμφυτέψτε τις Διδασκαλίες του Γκουρού και το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, μέσα σας.

ਸਭੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਜਗੁ ਤਰੀਐ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੬॥
sabh maaeaa mohu bikham jag tareeai sahaje har ras peejai |6|

Η συναισθηματική προσκόλληση στη Μάγια είναι εντελώς ύπουλη. πίνοντας στην Υπέροχη Ουσία του Κυρίου, θα διασχίσετε εύκολα, διαισθητικά τον κόσμο-ωκεανό. ||6||

ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਜੋ ਅਧਿਕਾਈ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਪਚੈ ਪਚੀਜੈ ॥
maaeaa maaeaa ke jo adhikaaee vich maaeaa pachai pacheejai |

Όσοι είναι ολοκληρωτικά ερωτευμένοι με τη Μάγια, τη Μάγια, θα σαπίσουν στη Μάγια.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਹਾ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਹੰਕਾਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਿ ਲੀਜੈ ॥੭॥
agiaan andher mahaa panth bikharraa ahankaar bhaar lad leejai |7|

Ο δρόμος της άγνοιας και του σκότους είναι εντελώς ύπουλος. είναι φορτωμένοι με το συντριπτικό φορτίο του εγωισμού. ||7||

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮ ਰਮੁ ਰਮ ਰਮ ਰਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ॥
naanak raam ram ram ram ram raamai te gat keejai |

Ω Νανάκ, ψάλλοντας το Όνομα του Κυρίου, του Παντοδύναμου Κυρίου, απελευθερώνεται κανείς.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਲੈ ਮਿਲੀਜੈ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
satigur milai taa naam drirraae raam naamai ralai mileejai |8|6| chhakaa 1 |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, το Naam εμφυτεύεται μέσα. είμαστε ενωμένοι και ανακατεμένοι με το Όνομα του Κυρίου. ||8||6|| Πρώτο σετ των έξι ||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430