Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1424


ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਹੈ ਕਹਾਇ ॥
satigur vich amrit naam hai amrit kahai kahaae |

Το Αμβροσιακό Νέκταρ του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, βρίσκεται μέσα στον Αληθινό Γκουρού.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁੋ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
guramatee naam niramaluo niramal naam dhiaae |

Ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, κανείς διαλογίζεται το Άμωμο Ναάμ, το Αγνό και Ιερό Ναάμ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
amrit baanee tat hai guramukh vasai man aae |

Ο Αμβροσιακός Λόγος του Μπάνι Του είναι η αληθινή ουσία. Έρχεται να μείνει στο μυαλό του Γκουρμούχ.

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
hiradai kamal paragaasiaa jotee jot milaae |

Ο λωτός καρδιάς ανθίζει και το φως κάποιου συγχωνεύεται στο Φως.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਮੇਲਿਓਨੁ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਾਇ ॥੨੫॥
naanak satigur tin kau melion jin dhur masatak bhaag likhaae |25|

Ω Νανάκ, αυτοί μόνοι συναντώνται με τον Αληθινό Γκουρού, που έχει ένα τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο χαραγμένο στα μέτωπά τους. ||25||

ਅੰਦਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
andar tisanaa ag hai manamukh bhukh na jaae |

Μέσα στους αυτόκλητους manmukhs είναι η φωτιά της επιθυμίας. η πείνα τους δεν φεύγει.

ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜਿ ਰਹਿਆ ਲਪਟਾਇ ॥
mohu kuttanb sabh koorr hai koorr rahiaa lapattaae |

Οι συναισθηματικές προσκολλήσεις με συγγενείς είναι εντελώς ψευδείς. παραμένουν βυθισμένοι στο ψέμα.

ਅਨਦਿਨੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿੰਤਵੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥
anadin chintaa chintavai chintaa badhaa jaae |

Νύχτα και μέρα, τους προβληματίζει το άγχος. δεσμευμένοι στο άγχος, φεύγουν.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
jaman maran na chukee haumai karam kamaae |

Οι ερχομοί και οι φεύγές τους στη μετενσάρκωση δεν τελειώνουν ποτέ. κάνουν τις πράξεις τους με εγωισμό.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੈ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨੬॥
gur saranaaee ubarai naanak le chhaddaae |26|

Αλλά στο Ιερό του Γκουρού, σώζονται, ω Νανάκ, και αφήνονται ελεύθεροι. ||26||

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
satigur purakh har dhiaaeidaa satasangat satigur bhaae |

Ο Αληθινός Γκουρού διαλογίζεται τον Κύριο, το Πρωταρχικό Ον. Το Sat Sangat, η Αληθινή Συνέλευση, αγαπά τον Αληθινό Γκουρού.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਦੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲਾਇ ॥
satasangat satigur sevade har mele gur melaae |

Όσοι εντάσσονται στο Sat Sangat και υπηρετούν τον Αληθινό Γκουρού - ο Γκουρού τους ενώνει στην Ένωση του Κυρίου.

ਏਹੁ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇ ॥
ehu bhaujal jagat sansaar hai gur bohith naam taraae |

Αυτός ο κόσμος, αυτό το σύμπαν, είναι ένας τρομακτικός ωκεανός. Στη Βάρκα του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, ο Γκουρού μας μεταφέρει απέναντι.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥
gurasikhee bhaanaa maniaa gur pooraa paar langhaae |

Οι Σιχ του Γκουρού αποδέχονται και υπακούουν στο Θέλημα του Κυρίου. ο Τέλειος Γκουρού τα μεταφέρει απέναντι.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਹਿ ਹਮ ਪਾਪੀ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਂਹਿ ॥
gurasikhaan kee har dhoorr dehi ham paapee bhee gat paanhi |

Κύριε, ευλόγησέ με με τη σκόνη των ποδιών των Σιχ του Γκουρού. Είμαι αμαρτωλός - σώσε με σε παρακαλώ.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
dhur masatak har prabh likhiaa gur naanak miliaa aae |

Όσοι έχουν τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο γραμμένο στο μέτωπό τους από τον Κύριο Θεό, έρχονται να συναντήσουν τον Γκουρού Νανάκ.

ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
jamakankar maar bidaarian har daragah le chhaddaae |

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου χτυπιέται και απομακρύνεται. σωθήκαμε στην Αυλή του Κυρίου.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਤੁਠਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨੭॥
gurasikhaa no saabaas hai har tutthaa mel milaae |27|

Ευλογημένοι και γιορτασμένοι είναι οι Σιχ του Γκουρού. στην Ευχαρίστησή Του, ο Κύριος τους ενώνει στην Ένωσή Του. ||27||

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur poorai har naam dirraaeaa jin vichahu bharam chukaaeaa |

Ο Τέλειος Γκουρού έχει εμφυτεύσει το Όνομα του Κυρίου μέσα μου. έχει διαλύσει τις αμφιβολίες μου από μέσα.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦੇਖਾਇਆ ॥
raam naam har keerat gaae kar chaanan mag dekhaaeaa |

Τραγουδώντας το Kirtan των Εγκώμιων του Ονόματος του Κυρίου, το μονοπάτι του Κυρίου φωτίζεται και φαίνεται στους Σιχ Του.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
haumai maar ek liv laagee antar naam vasaaeaa |

Κατακτώντας τον εγωισμό μου, παραμένω στοργικά συντονισμένος με τον Έναν Κύριο. το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, κατοικεί μέσα μου.

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥
guramatee jam johi na sakai sachai naae samaaeaa |

Ακολουθώ τις Διδασκαλίες του Γκουρού, και έτσι ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου δεν μπορεί καν να με δει. Είμαι βυθισμένος στο Αληθινό Όνομα.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥
sabh aape aap varatai karataa jo bhaavai so naae laaeaa |

Ο Ίδιος ο Δημιουργός είναι Παντοδύναμος. όπως θέλει, μας συνδέει με το Όνομά Του.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨੮॥
jan naanak naau le taan jeevai bin naavai khin mar jaaeaa |28|

Ο υπηρέτης Nanak ζει, φωνάζοντας το Όνομα. Χωρίς το Όνομα, πεθαίνει σε μια στιγμή. ||28||

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਹਉਮੈ ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨਾ ॥
man antar haumai rog bhram bhoole haumai saakat durajanaa |

Στο μυαλό των άπιστων κυνικών βρίσκεται η ασθένεια του εγωισμού. αυτοί οι κακοί άνθρωποι περιφέρονται χαμένοι, παραπλανημένοι από την αμφιβολία.

ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਣਾ ॥੨੯॥
naanak rog gavaae mil satigur saadhoo sajanaa |29|

Ω Νανάκ, αυτή η ασθένεια εξαλείφεται μόνο με τη συνάντηση με τον Αληθινό Γκουρού, τον Άγιο Φίλο. ||29||

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
guramatee har har bole |

Ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, ψάλλετε το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
har prem kasaaee dinas raat har ratee har rang chole |

Ελκόμενο από την Αγάπη του Κυρίου, μέρα και νύχτα, το σώμα-ιμάτιο είναι εμποτισμένο με την Αγάπη του Κυρίου.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
har jaisaa purakh na labhee sabh dekhiaa jagat mai ttole |

Δεν βρήκα κανένα ον σαν τον Κύριο, αν και έχω ψάξει και κοιτάξει σε όλο τον κόσμο.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
gur satigur naam dirraaeaa man anat na kaahoo ddole |

Ο Γκουρού, ο Αληθινός Γκουρού, έχει εμφυτεύσει το Ναάμ μέσα του. Τώρα, το μυαλό μου δεν ταλαντεύεται ούτε περιπλανιέται πουθενά αλλού.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੁਲ ਗੋਲੇ ॥੩੦॥
jan naanak har kaa daas hai gur satigur ke gul gole |30|

Ο υπηρέτης Νανάκ είναι ο σκλάβος του Κυρίου, ο σκλάβος των σκλάβων του Γκουρού, ο Αληθινός Γκουρού. ||30||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430