Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1083


ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥
mirat lok peaal sameepat asathir thaan jis hai abhagaa |12|

Είναι κοντά σε αυτόν τον κόσμο και στις κάτω περιοχές του κάτω κόσμου. Ο Τόπος Του είναι μόνιμος, πάντα σταθερός και άφθαρτος. ||12||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥
patit paavan dukh bhai bhanjan |

Ο εξαγνιστής των αμαρτωλών, ο καταστροφέας του πόνου και του φόβου.

ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥
ahankaar nivaaran hai bhav khanddan |

Ο Εξολοθρευτής του εγωισμού, ο Εξολοθρευτής του Έρχομαι και του Φεύγοντας.

ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥
bhagatee tokhit deen kripaalaa gune na kit hee hai bhigaa |13|

Είναι ευχαριστημένος με τη λατρεία και είναι ελεήμων με τους πράους. Δεν μπορεί να κατευναστεί από άλλες ιδιότητες. ||13||

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥
nirankaar achhal addolo |

Ο Άμορφος Κύριος είναι απατηλός και αμετάβλητος.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥
jot saroopee sabh jag maulo |

Είναι η Ενσάρκωση του Φωτός. μέσα από Αυτόν, όλος ο κόσμος ανθίζει.

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥
so milai jis aap milaae aapahu koe na paavaigaa |14|

Αυτός μόνο ενώνει μαζί Του, τον οποίο ενώνει με τον εαυτό Του. Κανείς δεν μπορεί να φτάσει μόνος του τον Κύριο. ||14||

ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥
aape gopee aape kaanaa |

Ο Ίδιος είναι η υπηρέτρια του γάλακτος και ο ίδιος είναι ο Κρίσνα.

ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥
aape gaoo charaavai baanaa |

Ο ίδιος βόσκει τις αγελάδες στο δάσος.

ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥
aap upaaveh aap khapaaveh tudh lep nahee ik til rangaa |15|

Εσείς οι ίδιοι δημιουργείτε και οι ίδιοι καταστρέφετε. Ούτε ένα μόριο βρωμιάς δεν προσκολλάται σε Σένα. ||15||

ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥
ek jeeh gun kavan bakhaanai |

Ποια από τις ένδοξες αρετές Σου μπορώ να ψάλλω με τη μία μου γλώσσα;

ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
sahas fanee sekh ant na jaanai |

Ακόμα και το χιλιόκεφαλο φίδι δεν γνωρίζει τα όριά Σου.

ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥
navatan naam japai din raatee ik gun naahee prabh keh sangaa |16|

Μπορεί κανείς να ψάλλει νέα ονόματα για Σένα μέρα και νύχτα, αλλά ακόμα κι έτσι, Θεέ, κανείς δεν μπορεί να περιγράψει ούτε μια από τις ένδοξες αρετές Σου. ||16||

ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥
ott gahee jagat pit saranaaeaa |

Έπιασα το Στήριγμα και μπήκα στο Ιερό του Κυρίου, του Πατέρα του κόσμου.

ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
bhai bheaanak jamadoot dutar hai maaeaa |

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου είναι τρομακτικός και φρικτός, και η θάλασσα των Μάγια είναι αδιάβατη.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥
hohu kripaal ichhaa kar raakhahu saadh santan kai sang sangaa |17|

Σε παρακαλώ, να είσαι ελεήμων, Κύριε, και σώσε με, αν είναι το Θέλημά Σου. Σε παρακαλώ, οδήγησέ με να συμμετάσχω στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων. ||17||

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥
drisattimaan hai sagal mithenaa |

Το μόνο που φαίνεται είναι μια ψευδαίσθηση.

ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥
eik maagau daan gobid sant renaa |

Παρακαλώ για αυτό το ένα δώρο, για τη σκόνη των ποδιών των Αγίων, Κύριε του Σύμπαντος.

ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥
masatak laae param pad paavau jis praapat so paavaigaa |18|

Εφαρμόζοντάς το στο μέτωπό μου, αποκτώ την υπέρτατη θέση. μόνο αυτός το αποκτά, σε όποιον το δίνεις. ||18||

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
jin kau kripaa karee sukhadaate |

Εκείνοι στους οποίους ο Κύριος, ο Δωρητής της ειρήνης, χαρίζει το έλεός Του,

ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥
tin saadhoo charan lai ridai paraate |

πιάστε τα πόδια του Αγίου, και ύφανση τους στην καρδιά τους.

ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥
sagal naam nidhaan tin paaeaa anahad sabad man vaajangaa |19|

Αποκτούν όλο τον πλούτο του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. το μη χτυπημένο ηχητικό ρεύμα των Shabad δονείται και αντηχεί μέσα στο μυαλό τους. ||19||

ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥
kiratam naam kathe tere jihabaa |

Με τη γλώσσα μου ψέλνω τα Ονόματα που Σου δίνονται.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥
sat naam teraa paraa poorabalaa |

Το Σατ Ναάμ είναι το τέλειο, αρχέγονο Όνομά Σου.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥
kahu naanak bhagat pe saranaaee dehu daras man rang lagaa |20|

Λέει ο Nanak, οι θιασώτες σου έχουν μπει στο Ιερό σου. Παρακαλώ δώστε το Ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν Σας. Το μυαλό τους είναι γεμάτο αγάπη για Σένα. ||20||

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
teree gat mit toohai jaaneh |

Εσύ μόνο ξέρεις την κατάσταση και την έκτασή σου.

ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
too aape katheh tai aap vakhaaneh |

Εσείς ο ίδιος μιλάτε και ο ίδιος το περιγράφετε.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥
naanak daas daasan ko kareeahu har bhaavai daasaa raakh sangaa |21|2|11|

Σε παρακαλώ, κάνε τον Νανάκ δούλο των δούλων Σου, Κύριε. όπως ευχαριστεί το Θέλημά Σου, σε παρακαλώ, κράτησέ τον με τους σκλάβους Σου. ||21||2||11||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

Maaroo, Fifth Mehl:

ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥
alah agam khudaaee bande |

Ω δούλα του απρόσιτου Κυρίου Θεού Αλλάχ,

ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥
chhodd khiaal duneea ke dhandhe |

εγκαταλείψτε τις σκέψεις των εγκόσμιων εμπλοκών.

ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥
hoe pai khaak fakeer musaafar ihu daraves kabool daraa |1|

Γίνετε η σκόνη των ποδιών των ταπεινών παραποιητών και θεωρήστε τον εαυτό σας ταξιδιώτη σε αυτό το ταξίδι. Ω άγιο δερβίση, θα εγκριθείς στην Αυλή του Κυρίου. ||1||

ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥
sach nivaaj yakeen musalaa |

Ας είναι η Αλήθεια η προσευχή σας και η πίστη η προσευχή σας.

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥
manasaa maar nivaarihu aasaa |

Υποτάξε τις επιθυμίες σου και ξεπέρασε τις ελπίδες σου.

ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥
deh maseet man maulaanaa kalam khudaaee paak kharaa |2|

Αφήστε το σώμα σας να είναι το τζαμί και το μυαλό σας ο ιερέας. Αφήστε την αληθινή αγνότητα να είναι ο Λόγος του Θεού για εσάς. ||2||

ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥
saraa sareeat le kamaavahu |

Αφήστε την πρακτική σας να ζήσετε την πνευματική ζωή.

ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥
tareekat tarak khoj ttolaavahu |

Ο πνευματικός σας καθαρισμός ας είναι να απαρνηθείτε τον κόσμο και να αναζητήσετε τον Θεό.

ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥
maarafat man maarahu abadaalaa milahu hakeekat jit fir na maraa |3|

Άσε τον έλεγχο του νου να είναι η πνευματική σου σοφία, άγιε άνθρωπε. συναντώντας τον Θεό, δεν θα πεθάνεις ποτέ ξανά. ||3||

ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥
kuraan kateb dil maeh kamaahee |

Ασκήστε μέσα στην καρδιά σας τις διδασκαλίες του Κορανίου και της Βίβλου.

ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥
das aauraat rakhahu bad raahee |

συγκρατήστε τα δέκα αισθητήρια όργανα από το να παρασυρθούν στο κακό.

ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥
panch marad sidak le baadhahu khair sabooree kabool paraa |4|

Δέστε τους πέντε δαίμονες της επιθυμίας με πίστη, φιλανθρωπία και ικανοποίηση και θα γίνετε αποδεκτοί. ||4||

ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥
makaa mihar rojaa pai khaakaa |

Η ευσπλαχνία ας είναι η Μέκκα σου και η σκόνη των ποδιών των αγίων η νηστεία σου.

ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥
bhisat peer lafaj kamaae andaajaa |

Αφήστε τον Παράδεισο να είναι η πρακτική σας στον Λόγο του Προφήτη.

ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥
hoor noor musak khudaaeaa bandagee alah aalaa hujaraa |5|

Ο Θεός είναι η ομορφιά, το φως και το άρωμα. Ο διαλογισμός στον Αλλάχ είναι ο απομονωμένος θάλαμος διαλογισμού. ||5||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430