Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1049


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
maaeaa mohi sudh na kaaee |

Στην αγάπη και την προσκόλληση στη Μάγια, δεν έχει καθόλου κατανόηση.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੧੪॥
manamukh andhe kichhoo na soojhai guramat naam pragaasee he |14|

Ο τυφλός, αυτόκλητος μανμούχ δεν βλέπει τίποτα. μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, το Ναάμ αποκαλύπτεται ένδοξα. ||14||

ਮਨਮੁਖ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸੂਤੇ ॥
manamukh haumai maaeaa soote |

Οι μανμούχ κοιμούνται με εγωισμό και Μάγια.

ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਨ ਸਮਾਲਹਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
apanaa ghar na samaaleh ant vigoote |

Δεν προσέχουν τα σπίτια τους και στο τέλος καταστρέφονται.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਜਾਲੈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੫॥
par nindaa kareh bahu chintaa jaalai dukhe dukh nivaasee he |15|

Συκοφαντούν τους άλλους και καίγονται από μεγάλη ανησυχία. κατοικούν μέσα στον πόνο και στον πόνο. ||15||

ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥
aape karatai kaar karaaee |

Ο Ίδιος ο Δημιουργός έχει δημιουργήσει τη δημιουργία.

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
aape guramukh dee bujhaaee |

Ευλογεί τον Γκουρμούχ με κατανόηση.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥
naanak naam rate man niramal naame naam nivaasee he |16|5|

Ω Νανάκ, όσοι είναι συντονισμένοι με το Ναάμ - το μυαλό τους γίνεται άψογο. κατοικούν στο Ναάμ, και μόνο το Ναάμ. ||16||5||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

Maaroo, Third Mehl:

ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ॥
eko sevee sadaa thir saachaa |

Υπηρετώ τον Ένα Κύριο, ο οποίος είναι αιώνιος, σταθερός και Αληθινός.

ਦੂਜੈ ਲਾਗਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥
doojai laagaa sabh jag kaachaa |

Προσκολλημένος στη δυαδικότητα, ολόκληρος ο κόσμος είναι ψεύτικος.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਹੇ ॥੧॥
guramatee sadaa sach saalaahee saache hee saach pateejai he |1|

Ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, δοξάζω τον Αληθινό Κύριο για πάντα, ευχαριστημένος με τον Αληθινό του Αληθινού. ||1||

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥
tere gun bahute mai ek na jaataa |

Οι Ένδοξες Αρετές Σου είναι τόσες πολλές, Κύριε. Δεν ξέρω ούτε ένα.

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
aape laae le jagajeevan daataa |

Η Ζωή του κόσμου, ο Μέγας Δωρητής, μας δένει με τον εαυτό του.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੨॥
aape bakhase de vaddiaaee guramat ihu man bheejai he |2|

Ο Ίδιος συγχωρεί, και χαρίζει ένδοξο μεγαλείο. Ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, αυτό το μυαλό είναι ευχαριστημένο. ||2||

ਮਾਇਆ ਲਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
maaeaa lahar sabad nivaaree |

Ο Λόγος του Σαμπάντ έχει υποτάξει τα κύματα των Μάγια.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
eihu man niramal haumai maaree |

Ο εγωισμός έχει κατακτηθεί και αυτό το μυαλό έχει γίνει αμόλυντο.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੩॥
sahaje gun gaavai rang raataa rasanaa raam raveejai he |3|

Τραγουδάω διαισθητικά τους Ένδοξους Έπαινούς Του, εμποτισμένος με την Αγάπη του Κυρίου. Η γλώσσα μου ψάλλει και απολαμβάνει το Όνομα του Κυρίου. ||3||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਣੀ ॥
meree meree karat vihaanee |

Φωνάζοντας, "Δικό μου, δικό μου!" ξοδεύει τη ζωή του.

ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੂਝੈ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥
manamukh na boojhai firai eaanee |

Ο αυτόκλητος μανμούχ δεν καταλαβαίνει. περιπλανιέται με άγνοια.

ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥
jamakaal gharree muhat nihaale anadin aarajaa chheejai he |4|

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου τον παρακολουθεί κάθε στιγμή, κάθε στιγμή. νύχτα μέρα, η ζωή του χάνεται. ||4||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
antar lobh karai nahee boojhai |

Ασκεί απληστία μέσα του και δεν καταλαβαίνει.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥
sir aoopar jamakaal na soojhai |

Δεν βλέπει τον Αγγελιοφόρο του Θανάτου να αιωρείται πάνω από το κεφάλι του.

ਐਥੈ ਕਮਾਣਾ ਸੁ ਅਗੈ ਆਇਆ ਅੰਤਕਾਲਿ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਹੇ ॥੫॥
aaithai kamaanaa su agai aaeaa antakaal kiaa keejai he |5|

Ό,τι κι αν κάνει κανείς σε αυτόν τον κόσμο, θα τον αντιμετωπίσει στο εξής. τι μπορεί να κάνει εκείνη την τελευταία στιγμή; ||5||

ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥
jo sach laage tin saachee soe |

Όσοι είναι προσκολλημένοι στην Αλήθεια είναι αληθινοί.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਨਮੁਖਿ ਰੋਇ ॥
doojai laage manamukh roe |

Οι αυτόκλητοι μανμούχ, προσκολλημένοι στη δυαδικότητα, κλαίνε και θρηνούν.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਮਹਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੬॥
duhaa siriaa kaa khasam hai aape aape gun meh bheejai he |6|

Είναι ο Κύριος και ο Κύριος και των δύο κόσμων. Ο ίδιος χαίρεται με την αρετή. ||6||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥
gur kai sabad sadaa jan sohai |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, ο ταπεινός υπηρέτης Του υψώνεται για πάντα.

ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
naam rasaaein ihu man mohai |

Αυτό το μυαλό δελεάζεται από το Ναάμ, την πηγή του νέκταρ.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੭॥
maaeaa moh mail patang na laagai guramatee har naam bheejai he |7|

Δεν λερώνεται καθόλου από τη βρωμιά της προσκόλλησης στη Μάγια. μέσω των Διδασκαλιών του Γκουρού, είναι ευχαριστημένο και κορεσμένο με το Όνομα του Κυρίου. ||7||

ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
sabhanaa vich varatai ik soee |

Ο Ένας Κύριος περιέχεται σε όλα.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

Με τη Χάρη του Γκουρού, αποκαλύπτεται.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਇ ਸਾਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੮॥
haumai maar sadaa sukh paaeaa naae saachai amrit peejai he |8|

Αυτός που υποτάσσει το εγώ του, βρίσκει διαρκή ειρήνη. πίνει στο Αμβροσιακό Νέκταρ του Αληθινού Ονόματος. ||8||

ਕਿਲਬਿਖ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
kilabikh dookh nivaaranahaaraa |

Ο Θεός είναι ο Καταστροφέας της αμαρτίας και του πόνου.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
guramukh seviaa sabad veechaaraa |

Ο Γκουρμούχ Τον υπηρετεί και συλλογίζεται τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੯॥
sabh kichh aape aap varatai guramukh tan man bheejai he |9|

Ο Ίδιος διαπερνά τα πάντα. Το σώμα και το μυαλό του Γκουρμούχ είναι κορεσμένα και ευχαριστημένα. ||9||

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥
maaeaa agan jalai sansaare |

Ο κόσμος καίγεται στη φωτιά της Μάγιας.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
guramukh nivaarai sabad veechaare |

Ο Γκουρμούχ σβήνει αυτή τη φωτιά, σκεπτόμενος το Σαμπάντ.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਹੇ ॥੧੦॥
antar saant sadaa sukh paaeaa guramatee naam leejai he |10|

Βαθιά μέσα είναι η ειρήνη και η ηρεμία και επιτυγχάνεται διαρκής ειρήνη. Ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, κάποιος ευλογείται με το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||10||

ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵਹਿ ॥
eindr indraasan baitthe jam kaa bhau paaveh |

Ακόμη και ο Ίντρα, καθισμένος στον θρόνο του, έχει παγιδευτεί στον φόβο του θανάτου.

ਜਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ॥
jam na chhoddai bahu karam kamaaveh |

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου δεν θα τους γλυτώσει, παρόλο που προσπαθούν κάθε λογής πράγματα.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੧॥
satigur bhettai taa mukat paaeeai har har rasanaa peejai he |11|

Όταν κάποιος συναντά τον Αληθινό Γκουρού, απελευθερώνεται, πίνοντας και απολαμβάνοντας την υπέροχη ουσία του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. ||11||

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
manamukh antar bhagat na hoee |

Δεν υπάρχει αφοσίωση μέσα στον αυτόκλητο μανμούχ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
guramukh bhagat saant sukh hoee |

Μέσω της λατρείας λατρείας, ο Γκουρμούχ αποκτά ειρήνη και ηρεμία.

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੧੨॥
pavitr paavan sadaa hai baanee guramat antar bheejai he |12|

Για πάντα αγνός και αγιασμένος είναι ο Λόγος του Μπάνι του Γκουρού. ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, η εσωτερική του ύπαρξη είναι βουτηγμένη σε αυτήν. ||12||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
brahamaa bisan mahes veechaaree |

Έχω σκεφτεί τον Μπράχμα, τον Βισνού και τον Σίβα.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥
trai gun badhak mukat niraaree |

Δεσμεύονται από τις τρεις ιδιότητες - τα τρία γκούνα. απέχουν πολύ από την απελευθέρωση.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430