Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 335


ਥਿਰੁ ਭਈ ਤੰਤੀ ਤੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੀ ॥੩॥
thir bhee tantee toottas naahee anahad kinguree baajee |3|

Η χορδή έχει γίνει σταθερή και δεν σπάει. αυτή η κιθάρα δονείται με την άτυπη μελωδία. ||3||

ਸੁਨਿ ਮਨ ਮਗਨ ਭਏ ਹੈ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਡੋਲ ਨ ਲਾਗੀ ॥
sun man magan bhe hai poore maaeaa ddol na laagee |

Ακούγοντας το, ο νους συναρπάζεται και γίνεται τέλειος. δεν ταλαντεύεται και δεν επηρεάζεται από τη Μάγια.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਉ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਖੇਲਿ ਗਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੪॥੨॥੫੩॥
kahu kabeer taa kau punarap janam nahee khel geio bairaagee |4|2|53|

Λέει ο Kabeer, ο bairaagee, ο αποκηρυγμένος, που έχει παίξει ένα τέτοιο παιχνίδι, δεν μετενσαρκώνεται ξανά στον κόσμο της μορφής και της ουσίας. ||4||2||53||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਗਜ ਨਵ ਗਜ ਦਸ ਗਜ ਇਕੀਸ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਤਨਾਈ ॥
gaj nav gaj das gaj ikees pureea ek tanaaee |

Εννέα γιάρδες, δέκα γιάρδες και είκοσι ένα γιάρδες - πλέξτε τα σε όλο το κομμάτι ύφασμα.

ਸਾਠ ਸੂਤ ਨਵ ਖੰਡ ਬਹਤਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗੋ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥
saatth soot nav khandd bahatar paatt lago adhikaaee |1|

πάρτε τις εξήντα κλωστές και προσθέστε εννέα ενώσεις στις εβδομήντα δύο στον αργαλειό. ||1||

ਗਈ ਬੁਨਾਵਨ ਮਾਹੋ ॥
gee bunaavan maaho |

Η ζωή υφαίνεται στα μοτίβα της.

ਘਰ ਛੋਡਿਐ ਜਾਇ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghar chhoddiaai jaae julaaho |1| rahaau |

Φεύγοντας από το σπίτι της, η ψυχή πηγαίνει στον κόσμο της υφαντικής. ||1||Παύση||

ਗਜੀ ਨ ਮਿਨੀਐ ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਪਾਚਨੁ ਸੇਰ ਅਢਾਈ ॥
gajee na mineeai tol na tuleeai paachan ser adtaaee |

Αυτό το ύφασμα δεν μπορεί να μετρηθεί σε γιάρδες ή να ζυγιστεί με βάρη. το φαγητό του είναι δυόμισι μέτρα.

ਜੌ ਕਰਿ ਪਾਚਨੁ ਬੇਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ਝਗਰੁ ਕਰੈ ਘਰਹਾਈ ॥੨॥
jau kar paachan beg na paavai jhagar karai gharahaaee |2|

Αν δεν πάρει αμέσως φαγητό, μαλώνει με τον κύριο του σπιτιού. ||2||

ਦਿਨ ਕੀ ਬੈਠ ਖਸਮ ਕੀ ਬਰਕਸ ਇਹ ਬੇਲਾ ਕਤ ਆਈ ॥
din kee baitth khasam kee barakas ih belaa kat aaee |

Πόσες μέρες θα κάθεστε εδώ, σε αντίθεση με τον Κύριο και τον Κύριό σας; Πότε θα έρθει ξανά αυτή η ευκαιρία;

ਛੂਟੇ ਕੂੰਡੇ ਭੀਗੈ ਪੁਰੀਆ ਚਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਰੀਸਾਈ ॥੩॥
chhootte koondde bheegai pureea chalio julaaho reesaaee |3|

Αφήνοντας τις κατσαρόλες και τα τηγάνια του και τα μασούρια βρεγμένα από τα δάκρυά του, η ψυχή της υφάντριας φεύγει με ζηλόφθονη οργή. ||3||

ਛੋਛੀ ਨਲੀ ਤੰਤੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਨਤਰ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ ॥
chhochhee nalee tant nahee nikasai natar rahee urajhaaee |

Ο αεραγωγός είναι άδειος τώρα. το νήμα της αναπνοής δεν βγαίνει άλλο. Το νήμα είναι μπερδεμένο. έχει εξαντληθεί.

ਛੋਡਿ ਪਸਾਰੁ ਈਹਾ ਰਹੁ ਬਪੁਰੀ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੪॥੩॥੫੪॥
chhodd pasaar eehaa rahu bapuree kahu kabeer samajhaaee |4|3|54|

Άρα, απαρνηθείτε τον κόσμο της μορφής και της ουσίας όσο παραμένετε εδώ, καημένη ψυχή. λέει ο Kabeer: πρέπει να το καταλάβεις αυτό! ||4||3||54||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕਾ ਮਿਲੀ ਕਿੰਬਾ ਹੋਇ ਮਹੋਇ ॥
ek jot ekaa milee kinbaa hoe mahoe |

Όταν ένα φως συγχωνεύεται με ένα άλλο, τι γίνεται τότε;

ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
jit ghatt naam na aoopajai foott marai jan soe |1|

Αυτό το άτομο, μέσα στην καρδιά του οποίου το Όνομα του Κυρίου δεν αναδύεται - ας σκάσει και πεθάνει! ||1||

ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰਾਮਈਆ ॥
saaval sundar raameea |

Ω σκοτεινό και όμορφο Κύριε μου,

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meraa man laagaa tohi |1| rahaau |

το μυαλό μου είναι συνδεδεμένο με Σένα. ||1||Παύση||

ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਕਿ ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਕਿ ਭੋਗੁ ॥
saadh milai sidh paaeeai ki ehu jog ki bhog |

Συναντώντας τον Άγιο, επιτυγχάνεται η τελειότητα των Σίντα. Τι ωφελεί η Γιόγκα ή η τέρψη στις απολαύσεις;

ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਊਪਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
duhu mil kaaraj aoopajai raam naam sanjog |2|

Όταν οι δυο τους συναντιούνται, η επιχείρηση διεξάγεται και εδραιώνεται η σύνδεση με το Όνομα του Κυρίου. ||2||

ਲੋਗੁ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਗੀਤੁ ਹੈ ਇਹੁ ਤਉ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥
log jaanai ihu geet hai ihu tau braham beechaar |

Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι αυτό είναι απλώς ένα τραγούδι, αλλά είναι ένας διαλογισμός στον Θεό.

ਜਿਉ ਕਾਸੀ ਉਪਦੇਸੁ ਹੋਇ ਮਾਨਸ ਮਰਤੀ ਬਾਰ ॥੩॥
jiau kaasee upades hoe maanas maratee baar |3|

Είναι σαν τις οδηγίες που δόθηκαν στον ετοιμοθάνατο στις Μπενάρες. ||3||

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
koee gaavai ko sunai har naamaa chit laae |

Όποιος ψάλλει ή ακούει το Όνομα του Κυρίου με συνειδητή επίγνωση

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਨਹੀ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਇ ॥੪॥੧॥੪॥੫੫॥
kahu kabeer sansaa nahee ant param gat paae |4|1|4|55|

λέει ο Kabeer, χωρίς αμφιβολία, στο τέλος, αποκτά την υψηλότερη θέση. ||4||1||4||55||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਜੇਤੇ ਜਤਨ ਕਰਤ ਤੇ ਡੂਬੇ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥
jete jatan karat te ddoobe bhav saagar nahee taario re |

Όσοι προσπαθούν να κάνουν πράγματα με τις δικές τους προσπάθειες πνίγονται στον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό. δεν μπορούν να περάσουν.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਤੇ ਬਹੁ ਸੰਜਮ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨੁ ਜਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥
karam dharam karate bahu sanjam ahanbudh man jaario re |1|

Όσοι ασκούν θρησκευτικές τελετουργίες και αυστηρή αυτοπειθαρχία - η εγωιστική υπερηφάνεια τους θα κατατρώει το μυαλό τους. ||1||

ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਕੋ ਦਾਤੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥
saas graas ko daato tthaakur so kiau manahu bisaario re |

Ο Κύριός σας και Δάσκαλός σας σας έχει δώσει πνοή ζωής και τροφή για να σας συντηρεί. Ω, γιατί Τον ξέχασες;

ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
heeraa laal amol janam hai kauddee badalai haario re |1| rahaau |

Η ανθρώπινη γέννηση είναι ένα ανεκτίμητο κόσμημα, το οποίο έχει σπαταληθεί με αντάλλαγμα ένα άχρηστο κέλυφος. ||1||Παύση||

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਭੂਖ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗੀ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰੇ ॥
trisanaa trikhaa bhookh bhram laagee hiradai naeh beechaario re |

Η δίψα της επιθυμίας και η πείνα της αμφιβολίας σε ταλαιπωρούν. δεν συλλογίζεσαι τον Κύριο στην καρδιά σου.

ਉਨਮਤ ਮਾਨ ਹਿਰਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੨॥
aunamat maan hirio man maahee gur kaa sabad na dhaario re |2|

Μεθυσμένος από υπερηφάνεια, εξαπατάς τον εαυτό σου. δεν έχετε ενσωματώσει τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού στο μυαλό σας. ||2||

ਸੁਆਦ ਲੁਭਤ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਮਦ ਰਸ ਲੈਤ ਬਿਕਾਰਿਓ ਰੇ ॥
suaad lubhat indree ras prerio mad ras lait bikaario re |

Όσοι παραπλανούνται από αισθησιακές απολαύσεις, που δελεάζονται από σεξουαλικές απολαύσεις και απολαμβάνουν το κρασί είναι διεφθαρμένοι.

ਕਰਮ ਭਾਗ ਸੰਤਨ ਸੰਗਾਨੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਉਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੩॥
karam bhaag santan sangaane kaasatt loh udhaario re |3|

Αλλά όσοι, μέσω της μοίρας και του καλού κάρμα, εντάσσονται στην Εταιρεία των Αγίων, επιπλέουν πάνω από τον ωκεανό, σαν σίδερο κολλημένο στο ξύλο. ||3||

ਧਾਵਤ ਜੋਨਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਅਬ ਦੁਖ ਕਰਿ ਹਮ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥
dhaavat jon janam bhram thaake ab dukh kar ham haario re |

Έχω περιπλανηθεί στην αμφιβολία και τη σύγχυση, μέσα από τη γέννηση και τη μετενσάρκωση. τώρα, είμαι τόσο κουρασμένος. Υποφέρω από τον πόνο και χάνω.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥੪॥੧॥੫॥੫੬॥
keh kabeer gur milat mahaa ras prem bhagat nisataario re |4|1|5|56|

Λέει ο Kabeer, συναντώντας τον Γκουρού, απέκτησα την υπέρτατη χαρά. η αγάπη και η αφοσίωσή μου με έχουν σώσει. ||4||1||5||56||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਕਾਲਬੂਤ ਕੀ ਹਸਤਨੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਚਲਤੁ ਰਚਿਓ ਜਗਦੀਸ ॥
kaalaboot kee hasatanee man bauraa re chalat rachio jagadees |

Σαν την ψάθινη φιγούρα ενός θηλυκού ελέφαντα, που φτιάχτηκε για να παγιδεύει τον ταύρο ελέφαντα, ω τρελό μυαλό, ο Άρχοντας του Σύμπαντος έχει σκηνοθετήσει το δράμα αυτού του κόσμου.

ਕਾਮ ਸੁਆਇ ਗਜ ਬਸਿ ਪਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਅੰਕਸੁ ਸਹਿਓ ਸੀਸ ॥੧॥
kaam suaae gaj bas pare man bauraa re ankas sahio sees |1|

Ελκυσμένος από το δέλεαρ της σεξουαλικής επιθυμίας, ο ελέφαντας αιχμαλωτίζεται, τρελό μυαλό, και τώρα το καπίστρι είναι τοποθετημένο γύρω από το λαιμό του. ||1||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430