Struna se ustálila a nepřetrhla se; tato kytara vibruje nedotčenou melodií. ||3||
Když to slyší, mysl je uchvácena a stává se dokonalou; nekolísá a neovlivňuje ji Maya.
Říká Kabeer, bairaagee, renunciate, který hrál takovou hru, není reinkarnován znovu do světa formy a hmoty. ||4||2||53||
Gauree:
Devět yardů, deset yardů a dvacet jedna yardů – tyto vetkejte do celého kusu látky;
vezměte šedesát nití a přidejte devět spojů k sedmdesáti dvěma na tkalcovském stavu. ||1||
Život se vetkává do svých vzorců.
Když opustí svůj domov, duše jde do světa tkalce. ||1||Pauza||
Tuto látku nelze měřit na yardy ani vážit závažím; jeho jídlo je dvě a půl míry.
Pokud nedostane potravu hned, pohádá se s pánem domu. ||2||
Kolik dní tu budeš sedět v opozici vůči svému Pánu a Mistrovi? Kdy se tato příležitost znovu naskytne?
Tkalcovská duše opouští své hrnce a pánve a cívky mokré od jeho slz a odchází v žárlivém hněvu. ||3||
Větrací trubka je nyní prázdná; nit dechu již nevychází. Nit je zamotaná; došel.
Zřekni se tedy světa formy a podstaty, dokud zde zůstaneš, ó ubohá duše; říká Kabeer: to musíte pochopit! ||4||3||54||
Gauree:
Když se jedno světlo spojí s druhým, co se z toho stane?
Ta osoba, v jejímž srdci se Jméno Páně nevrtá – ať tato osoba praskne a zemře! ||1||
Ó můj temný a krásný Pane,
má mysl je připoutána k Tobě. ||1||Pauza||
Setkáním se Svatým je dosaženo dokonalosti Siddhů. K čemu je dobrá jóga nebo oddání se požitkům?
Když se tito dva setkají, obchod se provede a vytvoří se spojení se jménem Páně. ||2||
Lidé věří, že je to jen píseň, ale je to meditace o Bohu.
Je to jako instrukce dané umírajícímu muži v Benares. ||3||
Kdokoli zpívá nebo poslouchá Pánovo jméno s vědomým vědomím
říká Kabeer, bezpochyby, nakonec získává nejvyšší status. ||4||1||4||55||
Gauree:
Ti, kteří se snaží dělat věci vlastním úsilím, jsou utopeni v děsivém světovém oceánu; nemohou přejít.
Ti, kdo praktikují náboženské rituály a přísnou sebekázeň – jejich egoistická pýcha pohltí jejich mysl. ||1||
Váš Pán a Mistr vám dal dech života a pokrm, aby vás podporoval; Ó, proč jsi na Něho zapomněl?
Lidské narození je drahocenný klenot, který byl promrhán výměnou za bezcennou skořápku. ||1||Pauza||
Trápí vás žízeň touhy a hlad pochybností; ve svém srdci nekontempluješ Pána.
Opojen pýchou podvádíš sám sebe; nezakotvili jste ve své mysli Slovo Guruova Shabadu. ||2||
Ti, kdo jsou oklamáni smyslnými požitky, kdo jsou pokoušeni sexuálními rozkošemi a užívají si vína, jsou zkažení.
Ale ti, kteří se osudem a dobrou karmou připojí ke Společnosti svatých, se vznášejí nad oceánem jako železo spojené se dřevem. ||3||
Putoval jsem v pochybnostech a zmatcích, skrze zrození a reinkarnaci; teď jsem tak unavený. Trpím bolestí a chřadnu.
Říká Kabeer, když jsem se setkal s Guruem, získal jsem nejvyšší radost; moje láska a oddanost mě zachránily. ||4||1||5||56||
Gauree:
Jako slaměná postava slonice, vytvořená do pasti slona býka, ó bláznivá mysl, Pán vesmíru zinscenoval drama tohoto světa.
Slon je přitahován návnadou sexuální touhy, ó bláznivá mysl, a nyní je mu ohlávka umístěna kolem krku. ||1||