Udržuj mě pod svou ochranou, ó milovaný Mistře vesmíru; naplň mou víru, Pane světa.
Mysl služebníka Nanaka je plná blaženosti, když i na okamžik spatří Požehnané vidění Pánova Darshanu. ||2||39||13||15||67||
Raag Aasaa, druhý dům, pátý Mehl:
Jeden univerzální Bůh Stvořitel. Milostí pravého gurua:
Ten, kdo ji miluje, je nakonec pohlcen.
Ten, kdo ji pohodlně posadí, je z ní úplně vyděšený.
Sourozenci, přátelé a rodina se na ni dívají a hádají se.
Ale dostala se pod mou kontrolu, Guru's Grace. ||1||
Při pohledu na ni jsou všichni očarovaní:
bojovníci, Siddhové, polobozi, andělé a smrtelníci. Všichni, kromě Saadhuů, jsou oklamáni jejím podvodem. ||1||Pauza||
Někteří se potulují jako odříci, ale jsou pohlceni sexuální touhou.
Někteří bohatnou jako hospodáři, ale ona k nim nepatří.
Někteří si říkají muži dobročinnosti a ona je strašně mučí.
Pán mě zachránil tím, že mě připoutal k Nohám Pravého Gurua. ||2||
Svádí z cesty kajícníky, kteří praktikují pokání.
Učení Panditové jsou všichni svedeni chamtivostí.
Svět tří kvalit je lákán a nebesa lákají.
Pravý Guru mě zachránil tím, že mi podal svou ruku. ||3||
Je otrokem těch, kteří jsou duchovně moudří.
S dlaněmi přitisknutými k sobě jim slouží a pronáší svou modlitbu:
"Ať si přeješ, to je to, co udělám."
Ó služebníku Nanaku, nepřibližuje se ke Gurmukhovi. ||4||1||
Aasaa, pátý Mehl:
Byl jsem oddělen od mého Milovaného Mayou (mojí tchyní).
Naděje a touha (můj mladší švagr a švagrová) umírají žalem.
Už mě neovládá strach ze Smrti (můj starší švagr).
Chrání mě můj Vševědoucí, Moudrý Manžel Pán. ||1||
Poslouchejte, ó lidé: Ochutnal jsem elixír lásky.
Zlí jsou mrtví a moji nepřátelé jsou zničeni. Pravý Guru mi dal Jméno Páně. ||1||Pauza||
Nejprve jsem se zřekl své egoistické lásky k sobě samému.
Za druhé, zřekl jsem se způsobů světa.
Když se vzdávám tří vlastností, vypadám stejně na přítele i nepřítele.
A pak mi Svatý zjevil čtvrtý stav blaženosti. ||2||
V jeskyni nebeské blaženosti jsem získal místo.
Pán světla hraje nedotčenou melodii blaženosti.
Jsem v extázi a rozjímám o Slovu Guruova Shabadu.
Prodchnutá svým Milovaným Manželem Pane, jsem požehnaná, šťastná nevěsta duše. ||3||
Sluha Nanak zpívá moudrost Boží;
ten, kdo to naslouchá a praktikuje, je přenesen a spasen.
Nenarodí se a neumírá; nepřichází ani neodchází.
Zůstává ve spojení s Pánem. ||4||2||
Aasaa, pátý Mehl:
Nevěsta projevuje takovou zvláštní oddanost a má tak příjemnou povahu.
Její krása je nesrovnatelná a její postava je dokonalá.
Dům, ve kterém bydlí, je tak chvályhodný dům.
Ale vzácní jsou ti, kteří jako Gurmukh dosáhnou tohoto stavu||1||
Jako nevěsta duše čistých činů jsem se setkala s Guruem.