Sri Guru Granth Sahib

Stránka - 100


ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥
ren santan kee merai mukh laagee |

Nanesl jsem si na obličej prach z nohou Svatých.

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਕੁਬੁਧਿ ਅਭਾਗੀ ॥
duramat binasee kubudh abhaagee |

Moje zlé smýšlení zmizelo spolu s mým neštěstím a falešným smýšlením.

ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੇ ਕੂਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
sach ghar bais rahe gun gaae naanak binase kooraa jeeo |4|11|18|

Sedím v pravém domově svého já; Zpívám Jeho slavné chvály. Ó Nanaku, moje lež zmizela! ||4||11||18||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, pátý Mehl:

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਏਵਡ ਦਾਤੇ ॥
visar naahee evadd daate |

Nikdy na Tebe nezapomenu – jsi tak skvělý Dárce!

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
kar kirapaa bhagatan sang raate |

Prosím, uděl svou Milost a naplň mě láskou k oddanému uctívání.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਏਹੁ ਦਾਨੁ ਮੋਹਿ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੧॥
dinas rain jiau tudh dhiaaee ehu daan mohi karanaa jeeo |1|

Pokud se Ti to líbí, nech mě o Tobě rozjímat dnem i nocí; prosím, dej mi tento dárek! ||1||

ਮਾਟੀ ਅੰਧੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ॥
maattee andhee surat samaaee |

Do této slepé hlíny jsi vlil vědomí.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਭਲੀਆ ਜਾਈ ॥
sabh kichh deea bhaleea jaaee |

Všechno, všude, co jsi dal, je dobré.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥
anad binod choj tamaase tudh bhaavai so honaa jeeo |2|

Blaženost, radostné oslavy, podivuhodné hry a zábava – cokoli Tě potěší, stane se. ||2||

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥
jis daa ditaa sabh kichh lainaa |

Všechno, co dostáváme, je dar od Něho

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥
chhateeh amrit bhojan khaanaa |

- třicet šest chutných jídel k jídlu,

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sej sukhaalee seetal pavanaa sahaj kel rang karanaa jeeo |3|

útulné postele, chladivý vánek, klidná radost a prožitek rozkoše. ||3||

ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
saa budh deejai jit visareh naahee |

Dej mi ten stav mysli, díky kterému na Tebe nezapomenu.

ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
saa mat deejai jit tudh dhiaaee |

Dej mi to porozumění, díky kterému mohu o Tobě rozjímat.

ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
saas saas tere gun gaavaa ott naanak gur charanaa jeeo |4|12|19|

Zpívám Tvé slavné chvály s každým nádechem. Nanak bere oporu Guruových nohou. ||4||12||19||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, pátý Mehl:

ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥
sifat saalaahan teraa hukam rajaaee |

Chválit Tě znamená následovat Tvůj příkaz a Tvou vůli.

ਸੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਈ ॥
so giaan dhiaan jo tudh bhaaee |

To, co Tě těší, je duchovní moudrost a meditace.

ਸੋਈ ਜਪੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਭਾਣੈ ਪੂਰ ਗਿਆਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
soee jap jo prabh jeeo bhaavai bhaanai poor giaanaa jeeo |1|

To, co se Bohu líbí, je zpívání a meditace; být v souladu s Jeho vůlí je dokonalá duchovní moudrost. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਗਾਵੈ ॥
amrit naam teraa soee gaavai |

On jediný zpívá tvé Ambrosial Naam,

ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
jo saahib terai man bhaavai |

Kdo se líbí tvé mysli, můj Pane a Mistře.

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥
toon santan kaa sant tumaare sant saahib man maanaa jeeo |2|

Patříte Svatým a Svatí patří Tobě. Mysl Svatých je sladěna s Tebou, ó můj Pane a Mistře. ||2||

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
toon santan kee kareh pratipaalaa |

Vážíte si a pečujete o Svaté.

ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥
sant kheleh tum sang gopaalaa |

Svatí si s tebou hrají, ó udržiteli světa.

ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
apune sant tudh khare piaare too santan ke praanaa jeeo |3|

Vaši Svatí jsou vám velmi drazí. Jste dechem života Svatých. ||3||

ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥
aun santan kai meraa man kurabaane |

Moje mysl je obětí těm Svatým, kteří Tě znají,

ਜਿਨ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਨੇ ॥
jin toon jaataa jo tudh man bhaane |

a jsou příjemné pro Vaši mysl.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
tin kai sang sadaa sukh paaeaa har ras naanak tripat aghaanaa jeeo |4|13|20|

V jejich společnosti jsem našel trvalý klid. Nanak je spokojený a naplněný vznešenou esencí Pána. ||4||13||20||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, pátý Mehl:

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
toon jalanidh ham meen tumaare |

Ty jsi oceán vody a já jsem tvoje ryba.

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤਿਖਹਾਰੇ ॥
teraa naam boond ham chaatrik tikhahaare |

Tvoje jméno je kapka vody a já jsem žíznivý dešťový pták.

ਤੁਮਰੀ ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
tumaree aas piaasaa tumaree tum hee sang man leenaa jeeo |1|

Jsi moje naděje a jsi moje žízeň. Moje mysl je pohroužena v Tobě. ||1||

ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਪੀ ਖੀਰੁ ਅਘਾਵੈ ॥
jiau baarik pee kheer aghaavai |

Stejně jako je dítě spokojeno pitím mléka,

ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
jiau niradhan dhan dekh sukh paavai |

a chudý člověk je rád, když vidí bohatství,

ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਠੰਢਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥
trikhaavant jal peevat tthandtaa tiau har sang ihu man bheenaa jeeo |2|

žíznivý člověk je osvěžen pitím studené vody, takže je tato mysl nasáklá rozkoší v Pánu. ||2||

ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
jiau andhiaarai deepak paragaasaa |

Stejně jako je tma osvětlena lampou,

ਭਰਤਾ ਚਿਤਵਤ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
bharataa chitavat pooran aasaa |

a naděje manželky se naplní myšlenkou na jejího manžela,

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
mil preetam jiau hot anandaa tiau har rang man rangeenaa jeeo |3|

a lidé jsou naplněni blažeností při setkání se svými milovanými, stejně jako má mysl je prodchnuta Pánovou láskou. ||3||

ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
santan mo kau har maarag paaeaa |

Svatí mě postavili na Pánovu stezku.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥
saadh kripaal har sang gijhaaeaa |

Milostí Svatého Svatého jsem byl naladěn na Pána.

ਹਰਿ ਹਮਰਾ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥
har hamaraa ham har ke daase naanak sabad guroo sach deenaa jeeo |4|14|21|

Hospodin je můj a já jsem otrok Hospodinův. Ó Nanaku, Guru mi požehnal Pravým Slovem Šabadu. ||4||14||21||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, pátý Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੀਆ ॥
amrit naam sadaa niramaleea |

Ambrosiální Naam, Jméno Páně, je věčně čisté.

ਸੁਖਦਾਈ ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥
sukhadaaee dookh biddaaran hareea |

Pán je Dárcem pokoje a Rozptylovačem smutku.

ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥
avar saad chakh sagale dekhe man har ras sabh te meetthaa jeeo |1|

Viděl jsem a ochutnal všechny ostatní příchutě, ale podle mého názoru je jemná esence Pána ze všech nejsladší. ||1||


Rejstřík (1 - 1430)
Jap Stránka: 1 - 8
So Dar Stránka: 8 - 10
So Purakh Stránka: 10 - 12
Sohila Stránka: 12 - 13
Siree Raag Stránka: 14 - 93
Raag Maajh Stránka: 94 - 150
Raag Gauree Stránka: 151 - 346
Raag Aasaa Stránka: 347 - 488
Raag Gujri Stránka: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Stránka: 527 - 536
Raag Bihaagraa Stránka: 537 - 556
Raag Vadhans Stránka: 557 - 594
Raag Sorath Stránka: 595 - 659
Raag Dhanaasree Stránka: 660 - 695
Raag Jaithsree Stránka: 696 - 710
Raag Todee Stránka: 711 - 718
Raag Bairaaree Stránka: 719 - 720
Raag Tilang Stránka: 721 - 727
Raag Soohee Stránka: 728 - 794
Raag Bilaaval Stránka: 795 - 858
Raag Gond Stránka: 859 - 875
Raag Raamkalee Stránka: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Stránka: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Stránka: 984 - 988
Raag Maaroo Stránka: 989 - 1106
Raag Tukhaari Stránka: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Stránka: 1118 - 1124
Raag Bhairao Stránka: 1125 - 1167
Raag Basant Stránka: 1168 - 1196
Raag Saarang Stránka: 1197 - 1253
Raag Malaar Stránka: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Stránka: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Stránka: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Stránka: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Stránka: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Stránka: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Stránka: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Stránka: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Stránka: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Stránka: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Stránka: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Stránka: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Stránka: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Stránka: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Stránka: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Stránka: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Stránka: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Stránka: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Stránka: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Stránka: 1429 - 1429
Raagmala Stránka: 1430 - 1430