Sri Guru Granth Sahib

Side - 100


ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥
ren santan kee merai mukh laagee |

Jeg brukte støvet fra de helliges føtter i ansiktet mitt.

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਕੁਬੁਧਿ ਅਭਾਗੀ ॥
duramat binasee kubudh abhaagee |

Min ondskapsfullhet forsvant, sammen med min ulykke og falskhet.

ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੇ ਕੂਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
sach ghar bais rahe gun gaae naanak binase kooraa jeeo |4|11|18|

Jeg sitter i mitt sanne hjem; Jeg synger Hans Glorious Praises. O Nanak, falskheten min er forsvunnet! ||4||11||18||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, Fifth Mehl:

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਏਵਡ ਦਾਤੇ ॥
visar naahee evadd daate |

Jeg skal aldri glemme deg - du er en så stor giver!

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
kar kirapaa bhagatan sang raate |

Vennligst gi din nåde, og fyll meg med kjærligheten til andakt tilbedelse.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਏਹੁ ਦਾਨੁ ਮੋਹਿ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੧॥
dinas rain jiau tudh dhiaaee ehu daan mohi karanaa jeeo |1|

Hvis det behager Deg, la meg meditere på Deg dag og natt; vær så snill, gi meg denne gaven! ||1||

ਮਾਟੀ ਅੰਧੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ॥
maattee andhee surat samaaee |

I denne blinde leiren har du tilført bevissthet.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਭਲੀਆ ਜਾਈ ॥
sabh kichh deea bhaleea jaaee |

Alt, overalt som du har gitt er godt.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥
anad binod choj tamaase tudh bhaavai so honaa jeeo |2|

Lykke, gledelige feiringer, vidunderlige skuespill og underholdning – det som behager deg, skjer. ||2||

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥
jis daa ditaa sabh kichh lainaa |

Alt vi mottar er en gave fra ham

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥
chhateeh amrit bhojan khaanaa |

- de trettiseks deilige matene å spise,

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sej sukhaalee seetal pavanaa sahaj kel rang karanaa jeeo |3|

koselige senger, svalende bris, fredfull glede og opplevelse av nytelse. ||3||

ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
saa budh deejai jit visareh naahee |

Gi meg den sinnstilstanden, slik at jeg kanskje ikke glemmer deg.

ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
saa mat deejai jit tudh dhiaaee |

Gi meg den forståelsen, hvorved jeg kan meditere på deg.

ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
saas saas tere gun gaavaa ott naanak gur charanaa jeeo |4|12|19|

Jeg synger Your Glorious Praises med hvert eneste pust. Nanak tar støtte fra guruens føtter. ||4||12||19||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, Fifth Mehl:

ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥
sifat saalaahan teraa hukam rajaaee |

Å prise deg er å følge din befaling og din vilje.

ਸੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਈ ॥
so giaan dhiaan jo tudh bhaaee |

Det som gleder deg er åndelig visdom og meditasjon.

ਸੋਈ ਜਪੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਭਾਣੈ ਪੂਰ ਗਿਆਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
soee jap jo prabh jeeo bhaavai bhaanai poor giaanaa jeeo |1|

Det som behager Gud er sang og meditasjon; å være i harmoni med hans vilje er fullkommen åndelig visdom. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਗਾਵੈ ॥
amrit naam teraa soee gaavai |

Han alene synger Your Ambrosial Naam,

ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
jo saahib terai man bhaavai |

Hvem behager ditt sinn, o min Herre og Mester.

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥
toon santan kaa sant tumaare sant saahib man maanaa jeeo |2|

Du tilhører de hellige, og de hellige tilhører deg. De helliges sinn er innstilt på deg, o min Herre og Mester. ||2||

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
toon santan kee kareh pratipaalaa |

Du verner og gir næring til de hellige.

ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥
sant kheleh tum sang gopaalaa |

De hellige leker med deg, O Verdens Sustainer.

ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
apune sant tudh khare piaare too santan ke praanaa jeeo |3|

Dine hellige er veldig kjære for deg. Du er de helliges livspust. ||3||

ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥
aun santan kai meraa man kurabaane |

Mitt sinn er et offer til de hellige som kjenner deg,

ਜਿਨ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਨੇ ॥
jin toon jaataa jo tudh man bhaane |

og gleder ditt sinn.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
tin kai sang sadaa sukh paaeaa har ras naanak tripat aghaanaa jeeo |4|13|20|

I deres selskap har jeg funnet en varig fred. Nanak er fornøyd og oppfylt med Herrens Sublime Essens. ||4||13||20||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, Fifth Mehl:

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
toon jalanidh ham meen tumaare |

Du er vannets hav, og jeg er din fisk.

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤਿਖਹਾਰੇ ॥
teraa naam boond ham chaatrik tikhahaare |

Ditt navn er vanndråpen, og jeg er en tørst regnfugl.

ਤੁਮਰੀ ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
tumaree aas piaasaa tumaree tum hee sang man leenaa jeeo |1|

Du er mitt håp, og du er min tørst. Mitt sinn er oppslukt av deg. ||1||

ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਪੀ ਖੀਰੁ ਅਘਾਵੈ ॥
jiau baarik pee kheer aghaavai |

Akkurat som babyen blir mett av å drikke melk,

ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
jiau niradhan dhan dekh sukh paavai |

og den fattige er fornøyd med å se rikdom,

ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਠੰਢਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥
trikhaavant jal peevat tthandtaa tiau har sang ihu man bheenaa jeeo |2|

og den tørste blir forfrisket ved å drikke kaldt vann, så er dette sinn gjennomvåt av glede i Herren. ||2||

ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
jiau andhiaarai deepak paragaasaa |

Akkurat som mørket lyses opp av lampen,

ਭਰਤਾ ਚਿਤਵਤ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
bharataa chitavat pooran aasaa |

og konens håp blir oppfylt ved å tenke på mannen hennes,

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
mil preetam jiau hot anandaa tiau har rang man rangeenaa jeeo |3|

og folk blir fylt av lykke når de møter sin elskede, så er mitt sinn gjennomsyret av Herrens kjærlighet. ||3||

ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
santan mo kau har maarag paaeaa |

De hellige har satt meg på Herrens vei.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥
saadh kripaal har sang gijhaaeaa |

Ved den hellige helliges nåde har jeg blitt innstilt på Herren.

ਹਰਿ ਹਮਰਾ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥
har hamaraa ham har ke daase naanak sabad guroo sach deenaa jeeo |4|14|21|

Herren er min, og jeg er Herrens slave. O Nanak, guruen har velsignet meg med Shabads sanne ord. ||4||14||21||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, Fifth Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੀਆ ॥
amrit naam sadaa niramaleea |

Ambrosial Naam, Herrens navn, er evig ren.

ਸੁਖਦਾਈ ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥
sukhadaaee dookh biddaaran hareea |

Herren er fredsgiveren og fordriveren av sorg.

ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥
avar saad chakh sagale dekhe man har ras sabh te meetthaa jeeo |1|

Jeg har sett og smakt alle andre smaker, men etter min mening er Herrens subtile essens den søteste av alle. ||1||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430