Sri Guru Granth Sahib

Side - 178


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥
gur kaa sabad amrit ras chaakh |

Smak på den ambrosiale essensen, ordet til Guruens Shabad.

ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥
avar jatan kahahu kaun kaaj |

Hvilken nytte har andre anstrengelser?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥
kar kirapaa raakhai aap laaj |2|

Ved å vise sin barmhjertighet beskytter Herren selv vår ære. ||2||

ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥
kiaa maanukh kahahu kiaa jor |

Hva er mennesket? Hvilken makt har han?

ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥
jhootthaa maaeaa kaa sabh sor |

All tumulten til Maya er falsk.

ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
karan karaavanahaar suaamee |

Vår Herre og Mester er den som handler og får andre til å handle.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥
sagal ghattaa ke antarajaamee |3|

Han er den indre-kjenner, søkeren av alle hjerter. ||3||

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥
sarab sukhaa sukh saachaa ehu |

Av alle bekvemmeligheter er dette den sanne komforten.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥
gur upades manai meh lehu |

Ha guruens lære i tankene dine.

ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jaa kau raam naam liv laagee |

De som bærer kjærlighet til Herrens navn

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥
kahu naanak so dhan vaddabhaagee |4|7|76|

- sier Nanak, de er velsignet, og veldig heldige. ||4||7||76||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥
sun har kathaa utaaree mail |

Når jeg lytter til Herrens preken, har min forurensning blitt vasket bort.

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥
mahaa puneet bhe sukh sail |

Jeg har blitt helt ren, og jeg går nå i fred.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
vaddai bhaag paaeaa saadhasang |

Med stor hell fant jeg Saadh Sangat, de helliges selskap;

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥
paarabraham siau laago rang |1|

Jeg har forelsket meg i den Høyeste Herre Gud. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥
har har naam japat jan taario |

Å synge Herrens navn, Har, Har, hans tjener har blitt båret over.

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
agan saagar gur paar utaario |1| rahaau |

Guruen har løftet meg opp og båret meg over ildhavet. ||1||Pause||

ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥
kar keeratan man seetal bhe |

Når jeg synger hans lovprisnings Kirtan, har mitt sinn blitt fredelig;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥
janam janam ke kilavikh ge |

syndene til utallige inkarnasjoner har blitt vasket bort.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
sarab nidhaan pekhe man maeh |

Jeg har sett alle skattene i mitt eget sinn;

ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥
ab dtoodtan kaahe kau jaeh |2|

hvorfor skal jeg gå ut og lete etter dem nå? ||2||

ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
prabh apune jab bhe deaal |

Når Gud selv blir barmhjertig,

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥
pooran hoee sevak ghaal |

Hans tjeners verk blir fullkomment.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥
bandhan kaatt kee apane daas |

Han har avskåret mine bånd og gjort meg til sin slave.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥
simar simar simar gunataas |3|

Husk, husk, husk Ham i meditasjon; Han er skatten av fortreffelighet. ||3||

ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥
eko man eko sabh tthaae |

Han alene er i sinnet; Han alene er overalt.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥
pooran poor rahio sabh jaae |

Den perfekte Herren er totalt gjennomtrengende og gjennomtrengende overalt.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur poorai sabh bharam chukaaeaa |

Den perfekte guruen har fjernet all tvil.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥
har simarat naanak sukh paaeaa |4|8|77|

Når han husker Herren i meditasjon, har Nanak funnet fred. ||4||8||77||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥
agale mue si paachhai pare |

De som er døde er glemt.

ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥
jo ubare se bandh lak khare |

De som overlever har festet beltet.

ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥
jih dhandhe meh oe lapattaae |

De er opptatt av sine saker;

ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥
aun te dugun dirree un maae |1|

de klamrer seg dobbelt så hardt til Maya. ||1||

ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
oh belaa kachh cheet na aavai |

Ingen tenker på dødstidspunktet;

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binas jaae taahoo lapattaavai |1| rahaau |

folk griper for å holde det som skal forgå. ||1||Pause||

ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥
aasaa bandhee moorakh deh |

Dårene - kroppene deres er bundet av begjær.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥
kaam krodh lapattio asaneh |

De er nedsunket i seksuell lyst, sinne og tilknytning;

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥
sir aoopar tthaadto dharam raae |

den rettferdige dommeren i Dharma står over hodet på dem.

ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥
meetthee kar kar bikhiaa khaae |2|

Når de tror det er søtt, spiser dårene gift. ||2||

ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥
hau bandhau hau saadhau bair |

De sier: «Jeg skal binde min fiende, og jeg skal hugge ham ned.

ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥
hamaree bhoom kaun ghaalai pair |

Hvem våger å sette sin fot på mitt land?

ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
hau panddit hau chatur siaanaa |

Jeg er lærd, jeg er smart og klok."

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥
karanaihaar na bujhai bigaanaa |3|

De uvitende anerkjenner ikke sin Skaper. ||3||

ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥
apunee gat mit aape jaanai |

Herren selv kjenner sin egen tilstand og tilstand.

ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥
kiaa ko kahai kiaa aakh vakhaanai |

Hva kan noen si? Hvordan kan noen beskrive ham?

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
jit jit laaveh tith tit laganaa |

Uansett hva han knytter oss til - til det er vi knyttet.

ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥
apanaa bhalaa sabh kaahoo manganaa |4|

Alle ber for sitt eget beste. ||4||

ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
sabh kichh teraa toon karanaihaar |

Alt er ditt; Du er Skaperen Herre.

ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
ant naahee kichh paaraavaar |

Du har ingen ende eller begrensning.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
daas apane kau deejai daan |

Vennligst gi denne gaven til din tjener,

ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥
kabahoo na visarai naanak naam |5|9|78|

at Nanak kanskje aldri glemmer Naam. ||5||9||78||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
anik jatan nahee hot chhuttaaraa |

Ved all slags innsats finner ikke mennesker frelse.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥
bahut siaanap aagal bhaaraa |

Gjennom smarte triks blir vekten bare stablet på mer og mer.

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥
har kee sevaa niramal het |

Tjener Herren med et rent hjerte,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥
prabh kee daragah sobhaa set |1|

du skal bli mottatt med ære ved Guds hoff. ||1||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430