Sri Guru Granth Sahib

Side - 1274


ਕਾਗਦ ਕੋਟੁ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਬਪੁਰੋ ਰੰਗਨਿ ਚਿਹਨ ਚਤੁਰਾਈ ॥
kaagad kott ihu jag hai bapuro rangan chihan chaturaaee |

Denne elendige verdenen er en festning av papir, av farger og form og smarte triks.

ਨਾਨੑੀ ਸੀ ਬੂੰਦ ਪਵਨੁ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਖਿਨੁ ਤਾੲਂੀ ॥੪॥
naanaee see boond pavan pat khovai janam marai khin taaenee |4|

En liten dråpe vann eller et lite vindpust ødelegger dens herlighet; på et øyeblikk er livet avsluttet. ||4||

ਨਦੀ ਉਪਕੰਠਿ ਜੈਸੇ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
nadee upakantth jaise ghar taravar sarapan ghar ghar maahee |

Det er som et trehus nær bredden av en elv, med en slangehule i huset.

ਉਲਟੀ ਨਦੀ ਕਹਾਂ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਡਸੈ ਦੂਜਾ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੫॥
aulattee nadee kahaan ghar taravar sarapan ddasai doojaa man maanhee |5|

Når elven renner over, hva skjer med trehytta? Slangen biter, som dualitet i sinnet. ||5||

ਗਾਰੁੜ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਿਖਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਰੀ ॥
gaarurr gur giaan dhiaan gur bachanee bikhiaa guramat jaaree |

Gjennom den magiske trylleformularen til guruens åndelige visdom, og meditasjon på guruens læreord, blir laster og korrupsjon brent bort.

ਮਨ ਤਨ ਹੇਂਵ ਭਏ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੬॥
man tan henv bhe sach paaeaa har kee bhagat niraaree |6|

Sinnet og kroppen blir avkjølt og beroliget, og sannheten oppnås gjennom den vidunderlige og unike hengivne tilbedelsen av Herren. ||6||

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆਂ ਦਇਆਲਾ ॥
jetee hai tetee tudh jaachai too sarab jeean deaalaa |

Alt som eksisterer ber deg; Du er barmhjertig mot alle vesener.

ਤੁਮੑਰੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲਾ ॥੭॥
tumaree saran pare pat raakhahu saach milai gopaalaa |7|

Jeg søker din helligdom; vær så snill å frels min ære, o Verdens Herre, og velsign meg med sannhet. ||7||

ਬਾਧੀ ਧੰਧਿ ਅੰਧ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ਬਧਿਕ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥
baadhee dhandh andh nahee soojhai badhik karam kamaavai |

Bundet i verdslige anliggender og forviklinger forstår den blinde ikke; han opptrer som en morderisk slakter.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝਸਿ ਬੂਝਸਿ ਸਚ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥
satigur milai ta soojhas boojhas sach man giaan samaavai |8|

Men hvis han møter den sanne guruen, så forstår og forstår han, og sinnet hans er gjennomsyret av sann åndelig visdom. ||8||

ਨਿਰਗੁਣ ਦੇਹ ਸਾਚ ਬਿਨੁ ਕਾਚੀ ਮੈ ਪੂਛਉ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
niragun deh saach bin kaachee mai poochhau gur apanaa |

Uten Sannheten er denne verdiløse kroppen falsk; Jeg har konsultert min guru om dette.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ॥੯॥੨॥
naanak so prabh prabhoo dikhaavai bin saache jag supanaa |9|2|

O Nanak, at Gud har åpenbart Gud for meg; uten sannheten er hele verden bare en drøm. ||9||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

Malaar, First Mehl:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਰਿੰਗ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥
chaatrik meen jal hee te sukh paaveh saaring sabad suhaaee |1|

Regnfuglen og fisken finner ro i vannet; hjorten gleder seg over lyden av klokken. ||1||

ਰੈਨਿ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲਿਓ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rain babeehaa bolio meree maaee |1| rahaau |

Regnfuglen kvitrer om natten, min mor. ||1||Pause||

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਲਟੈ ਕਬਹੂ ਜੋ ਤੈ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ॥੨॥
pria siau preet na ulattai kabahoo jo tai bhaavai saaee |2|

Å min elskede, min kjærlighet til Deg skal aldri ta slutt, hvis det er Din vilje. ||2||

ਨੀਦ ਗਈ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਥਾਕੀ ਸਚ ਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥੩॥
need gee haumai tan thaakee sach mat ridai samaaee |3|

Søvnen er borte, og egoismen er utmattet fra kroppen min; mitt hjerte er gjennomsyret av sannhetens lære. ||3||

ਰੂਖਂੀ ਬਿਰਖਂੀ ਊਡਉ ਭੂਖਾ ਪੀਵਾ ਨਾਮੁ ਸੁਭਾਈ ॥੪॥
rookhanee birakhanee aooddau bhookhaa peevaa naam subhaaee |4|

Når jeg flyr blant trærne og plantene, forblir jeg sulten; Jeg kjærlig drikker inn Naamen, Herrens navn, er jeg mett. ||4||

ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਲਤਾ ਬਿਲਲਾਤੀ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਰਜਾਈ ॥੫॥
lochan taar lalataa bilalaatee darasan piaas rajaaee |5|

Jeg stirrer på Deg, og min tunge roper til Deg; Jeg er så tørst etter det velsignede synet til din Darshan. ||5||

ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੀ ਤੇਤਾ ਤਨੁ ਤਾਪੈ ਕਾਪਰੁ ਅੰਗਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥੬॥
pria bin seegaar karee tetaa tan taapai kaapar ang na suhaaee |6|

Uten min elskede, jo mer jeg pynter meg, jo mer brenner kroppen min; disse klærne ser ikke bra ut på kroppen min. ||6||

ਅਪਨੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨੁ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਂਉ ਬਿਨ ਮਿਲੇ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥੭॥
apane piaare bin ik khin reh na saknau bin mile naneed na paaee |7|

Uten min elskede kan jeg ikke overleve selv for et øyeblikk; uten å møte Ham kan jeg ikke sove. ||7||

ਪਿਰੁ ਨਜੀਕਿ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੮॥
pir najeek na boojhai bapurree satigur deea dikhaaee |8|

Hennes ektemann Lord er i nærheten, men den elendige bruden vet det ikke. Den sanne guruen åpenbarer ham for henne. ||8||

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੯॥
sahaj miliaa tab hee sukh paaeaa trisanaa sabad bujhaaee |9|

Når hun møter Ham med intuitiv letthet, finner hun fred; Shabadens Ord slukker begjærets ild. ||9||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੁਝ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥੩॥
kahu naanak tujh te man maaniaa keemat kahan na jaaee |10|3|

Sier Nanak, gjennom Deg, Herre, er mitt sinn behaget og stilnet; Jeg kan ikke uttrykke din verdi. ||10||3||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥
malaar mahalaa 1 asattapadeea ghar 2 |

Malaar, First Mehl, Ashtpadheeyaa, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Én universell skapergud. Av The Grace Of The True Guru:

ਅਖਲੀ ਊਂਡੀ ਜਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥
akhalee aoonddee jal bhar naal |

Jorden bøyer seg under vekten av vannet,

ਡੂਗਰੁ ਊਚਉ ਗੜੁ ਪਾਤਾਲਿ ॥
ddoogar aoochau garr paataal |

de høye fjellene og hulene i underverdenen.

ਸਾਗਰੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥
saagar seetal gurasabad veechaar |

Ved å tenke på ordet til Guruens Shabad, blir havene rolige.

ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥
maarag mukataa haumai maar |1|

Frigjøringens vei finner man ved å underlegge egoet. ||1||

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
mai andhule naavai kee jot |

jeg er blind; Jeg søker navnets lys.

ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ਚਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam adhaar chalaa gur kai bhai bhet |1| rahaau |

Jeg tar støtte fra Naam, Herrens navn. Jeg går på veien til mystikken til Guruens frykt. ||1||Pause||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430