Sri Guru Granth Sahib

Side - 884


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
angeekaar keea prabh apanai bairee sagale saadhe |

Gud har gjort meg til sin, og beseiret alle mine fiender.

ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥
jin bairee hai ihu jag loottiaa te bairee lai baadhe |1|

De fiendene som har plyndret denne verden, har alle blitt satt i trelldom. ||1||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਮੇਰਾ ॥
satigur paramesar meraa |

Den sanne guruen er min transcendente Herre.

ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ਨਾਉ ਜਪੀ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anik raaj bhog ras maanee naau japee bharavaasaa teraa |1| rahaau |

Jeg nyter utallige gleder av kraft og smakfulle gleder, synger ditt navn og setter min tro på deg. ||1||Pause||

ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਸਿ ਦੂਜੀ ਬਾਤਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
cheet na aavas doojee baataa sir aoopar rakhavaaraa |

Jeg tenker ikke på noen andre i det hele tatt. Herren er min beskytter, over hodet mitt.

ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
beparavaahu rahat hai suaamee ik naam kai aadhaaraa |2|

Jeg er bekymringsløs og uavhengig, når jeg har støtte fra ditt navn, o min Herre og Mester. ||2||

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥
pooran hoe milio sukhadaaee aoon na kaaee baataa |

Jeg har blitt perfekt, i møte med Fredsgiveren, og nå mangler jeg ingenting i det hele tatt.

ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
tat saar param pad paaeaa chhodd na katahoo jaataa |3|

Jeg har oppnådd essensen av fortreffelighet, den øverste statusen; Jeg skal ikke forlate det for å gå noe annet sted. ||3||

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਜੈਸਾ ਤੂ ਹੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
baran na saakau jaisaa too hai saache alakh apaaraa |

Jeg kan ikke beskrive hvordan du er, o sanne Herre, usett, uendelig,

ਅਤੁਲ ਅਥਾਹ ਅਡੋਲ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੫॥
atul athaah addol suaamee naanak khasam hamaaraa |4|5|

umåtelig, uutgrunnelig og urørlig Herre. O Nanak, han er min Herre og Mester. ||4||5||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਤੂ ਦਾਨਾ ਤੂ ਅਬਿਚਲੁ ਤੂਹੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਪਾਤੀ ॥
too daanaa too abichal toohee too jaat meree paatee |

Du er klok; Du er evig og uforanderlig. Du er min sosiale klasse og ære.

ਤੂ ਅਡੋਲੁ ਕਦੇ ਡੋਲਹਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਹਮ ਕੈਸੀ ਤਾਤੀ ॥੧॥
too addol kade ddoleh naahee taa ham kaisee taatee |1|

Du er urørlig - Du beveger deg aldri i det hele tatt. Hvordan kan jeg være bekymret? ||1||

ਏਕੈ ਏਕੈ ਏਕ ਤੂਹੀ ॥
ekai ekai ek toohee |

Du alene er den eneste Herre;

ਏਕੈ ਏਕੈ ਤੂ ਰਾਇਆ ॥
ekai ekai too raaeaa |

Du alene er kongen.

ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tau kirapaa te sukh paaeaa |1| rahaau |

Ved din nåde har jeg funnet fred. ||1||Pause||

ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
too saagar ham hans tumaare tum meh maanak laalaa |

Du er havet, og jeg er din svane; perlene og rubinene er i deg.

ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਤਿਲੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨਹੁ ਹਮ ਭੁੰਚਹ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥
tum devahu til sank na maanahu ham bhunchah sadaa nihaalaa |2|

Du gir, og du nøler ikke et øyeblikk; Jeg mottar, for alltid henrykt. ||2||

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਖੀਰਾ ॥
ham baarik tum pitaa hamaare tum mukh devahu kheeraa |

Jeg er ditt barn, og du er min far; Du legger melken i munnen min.

ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥
ham khelah sabh laadd laddaavah tum sad gunee gaheeraa |3|

Jeg leker med deg, og du kjærtegner meg på alle måter. Du er for alltid havet av fortreffelighet. ||3||

ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹਮ ਭੀ ਸੰਗਿ ਅਘਾਏ ॥
tum pooran poor rahe sanpooran ham bhee sang aghaae |

Du er perfekt, perfekt altgjennomtrengende; Jeg er også oppfylt med deg.

ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੬॥
milat milat milat mil rahiaa naanak kahan na jaae |4|6|

Jeg er fusjonert, fusjonert, fusjonert og forblir fusjonert; O Nanak, jeg kan ikke beskrive det! ||4||6||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥
kar kar taal pakhaavaj nainahu maathai vajeh rabaabaa |

Gjør hendene til cymbaler, øynene til tamburinene, og pannen til gitaren du spiller.

ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥
karanahu madh baasuree baajai jihavaa dhun aagaajaa |

La den søte fløytemusikken runge i ørene dine, og vibrer denne sangen med tungen.

ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥
nirat kare kar manooaa naachai aane ghooghar saajaa |1|

Beveg tankene dine som de rytmiske håndbevegelsene; gjør dansen, og rist ankelarmbåndene dine. ||1||

ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥
raam ko niratikaaree |

Dette er Herrens rytmiske dans.

ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pekhai pekhanahaar deaalaa jetaa saaj seegaaree |1| rahaau |

Det barmhjertige publikummet, Herren, ser all din sminke og dekorasjoner. ||1||Pause||

ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥
aakhaar manddalee dharan sabaaee aoopar gagan chandoaa |

Hele jorden er scenen, med himmelens baldakin over hodet.

ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥
pavan vicholaa karat ikelaa jal te opat hoaa |

Vinden er regissøren; mennesker er født av vann.

ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥
panch tat kar putaraa keenaa kirat milaavaa hoaa |2|

Fra de fem elementene ble dukken skapt med sine handlinger. ||2||

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥
chand sooraj due jare charaagaa chahu kuntt bheetar raakhe |

Solen og månen er de to lampene som skinner, med de fire verdenshjørner plassert mellom dem.

ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥
das paatau panch sangeetaa ekai bheetar saathe |

De ti sansene er de dansende jentene, og de fem lidenskapene er refrenget; de sitter sammen i den ene kroppen.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥
bhin bhin hoe bhaav dikhaaveh sabhahu niraaree bhaakhe |3|

De setter alle opp sine egne show, og snakker på forskjellige språk. ||3||

ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥
ghar ghar nirat hovai din raatee ghatt ghatt vaajai tooraa |

I hvert eneste hjem er det dans, dag og natt; i hvert eneste hjem blåser buglene.

ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥
ek nachaaveh ek bhavaaveh ik aae jaae hoe dhooraa |

Noen er laget for å danse, og noen virvles rundt; noen kommer og noen går, og noen er redusert til støv.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥
kahu naanak so bahur na naachai jis gur bhettai pooraa |4|7|

Sier at Nanak, en som møter den sanne guruen, ikke trenger å danse reinkarnasjonsdansen igjen. ||4||7||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430