Sri Guru Granth Sahib

Side - 437


ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
kar majano sapat sare man niramal mere raam |

Ta ditt bad i de syv hav, mitt sinn, og bli ren.

ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨੑਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
niramal jal naae jaa prabh bhaae panch mile veechaare |

Man bader i renhetens vann når det er til behag for Gud, og oppnår de fem dydene ved reflekterende meditasjon.

ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
kaam karodh kapatt bikhiaa taj sach naam ur dhaare |

Han gir avkall på seksuell lyst, sinne, bedrag og korrupsjon, og nedfeller det sanne navn i sitt hjerte.

ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
haumai lobh lahar lab thaake paae deen deaalaa |

Når bølgene av ego, grådighet og grådighet avtar, finner han Herren Mester, barmhjertig mot de saktmodige.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥
naanak gur samaan teerath nahee koee saache gur gopaalaa |3|

O Nanak, det er ingen pilegrimsreise som kan sammenlignes med Guruen; den sanne guruen er verdens herre. ||3||

ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
hau ban bano dekh rahee trin dekh sabaaeaa raam |

Jeg har søkt i jungelen og skogene og sett på alle jordene.

ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
tribhavano tujheh keea sabh jagat sabaaeaa raam |

Du skapte de tre verdenene, hele universet, alt.

ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
teraa sabh keea toon thir theea tudh samaan ko naahee |

Du skapte alt; Du alene er permanent. Ingenting er lik deg.

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
toon daataa sabh jaachik tere tudh bin kis saalaahee |

Du er Giveren - alle er Dine tiggere; uten deg, hvem skal vi prise?

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
anamangiaa daan deejai daate teree bhagat bhare bhanddaaraa |

Du gir dine gaver, selv når vi ikke ber om dem, o store giver; hengivenhet til deg er en skatt som flyter over.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
raam naam bin mukat na hoee naanak kahai veechaaraa |4|2|

Uten Herrens navn er det ingen befrielse; det sier Nanak, den saktmodige. ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
meraa mano meraa man raataa raam piaare raam |

Mitt sinn, mitt sinn er innstilt på kjærligheten til min elskede Herre.

ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
sach saahibo aad purakh aparanparo dhaare raam |

Den sanne herremesteren, det urvesen, den uendelige, er jordens støtte.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥
agam agochar apar apaaraa paarabraham paradhaano |

Han er uutgrunnelig, utilnærmelig, uendelig og uforlignelig. Han er den Høyeste Herre Gud, Herren fremfor alt.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥
aad jugaadee hai bhee hosee avar jhootthaa sabh maano |

Han er Herren, fra begynnelsen, gjennom tidene, nå og for alltid; vet at alt annet er falskt.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
karam dharam kee saar na jaanai surat mukat kiau paaeeai |

Hvis man ikke verdsetter verdien av gode gjerninger og dharmisk tro, hvordan kan man oppnå klarhet i bevissthet og frigjøring?

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
naanak guramukh sabad pachhaanai ahinis naam dhiaaeeai |1|

O Nanak, Gurmukh innser Shabadens Ord; natt og dag mediterer han over Naam, Herrens navn. ||1||

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥
meraa mano meraa man maaniaa naam sakhaaee raam |

Mitt sinn, mitt sinn har kommet til å akseptere, at Naam er vår eneste venn.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
haumai mamataa maaeaa sang na jaaee raam |

Egoisme, verdslig tilknytning og Maya lokker vil ikke gå med deg.

ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
maataa pit bhaaee sut chaturaaee sang na sanpai naare |

Mor, far, familie, barn, kløkt, eiendom og ektefeller - ingen av disse skal følge med deg.

ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
saaeir kee putree parahar tiaagee charan talai veechaare |

Jeg har gitt avkall på Maya, havets datter; Når jeg reflekterer over virkeligheten, har jeg trampet den under føttene mine.

ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
aad purakh ik chalat dikhaaeaa jah dekhaa tah soee |

The Primal Lord har åpenbart dette fantastiske showet; hvor jeg enn ser, der ser jeg Ham.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥
naanak har kee bhagat na chhoddau sahaje hoe su hoee |2|

O Nanak, jeg skal ikke forlate Herrens hengivne tilbedelse; i det naturlige forløpet skal det som skal være. ||2||

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥
meraa mano meraa man niramal saach samaale raam |

Mitt sinn, mitt sinn har blitt ulastelig rent, med tanke på den sanne Herren.

ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥
avagan mett chale gun sangam naale raam |

Jeg har fordrevet mine laster, og nå går jeg i selskap med de dydige.

ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
avagan parahar karanee saaree dar sachai sachiaaro |

Når jeg forkaster lastene mine, gjør jeg gode gjerninger, og i den sanne domstolen blir jeg dømt som sann.

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
aavan jaavan tthaak rahaae guramukh tat veechaaro |

Min komme og gå har kommet til en slutt; som Gurmukh reflekterer jeg over virkelighetens natur.

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
saajan meet sujaan sakhaa toon sach milai vaddiaaee |

O min kjære venn, du er min allvitende følgesvenn; gi meg ditt sanne navns ære.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
naanak naam ratan paragaasiaa aaisee guramat paaee |3|

O Nanak, smykket av Naam er blitt åpenbart for meg; slik er læren jeg har mottatt fra guruen. ||3||

ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
sach anjano anjan saar niranjan raataa raam |

Jeg har forsiktig påført den helbredende salven på øynene mine, og jeg er innstilt på den ulastelige Herren.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
man tan rav rahiaa jagajeevano daataa raam |

Han gjennomsyrer mitt sinn og kropp, verdens liv, Herren, den store giveren.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥
jagajeevan daataa har man raataa sahaj milai melaaeaa |

Mitt sinn er gjennomsyret av Herren, den store giveren, verdens liv; Jeg har smeltet sammen og blandet meg med Ham, med intuitiv letthet.

ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
saadh sabhaa santaa kee sangat nadar prabhoo sukh paaeaa |

I de helliges selskap og de helliges selskap, ved Guds nåde, oppnås fred.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
har kee bhagat rate bairaagee chooke moh piaasaa |

De som gir avkall forblir opptatt av hengiven tilbedelse av Herren; de er kvitt følelsesmessig tilknytning og begjær.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
naanak haumai maar pateene virale daas udaasaa |4|3|

O Nanak, hvor sjelden er ikke den ubundne tjeneren, som overvinner sitt ego og forblir fornøyd med Herren. ||4||3||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430