Sri Guru Granth Sahib

Side - 339


ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥
sankatt nahee parai jon nahee aavai naam niranjan jaa ko re |

Han faller ikke i ulykke, og Han føder ikke; Hans navn er den ulastelige Herren.

ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਐਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾ ਕੈ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੋ ਰੇ ॥੨॥੧੯॥੭੦॥
kabeer ko suaamee aaiso tthaakur jaa kai maaee na baapo re |2|19|70|

Kabeers Herre er en slik Herre og Mester, som ikke har noen mor eller far. ||2||19||70||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਨਿੰਦਉ ਨਿੰਦਉ ਮੋ ਕਉ ਲੋਗੁ ਨਿੰਦਉ ॥
nindau nindau mo kau log nindau |

Baktalt meg, baktalt meg – forsett, folkens, og baktalt meg.

ਨਿੰਦਾ ਜਨ ਕਉ ਖਰੀ ਪਿਆਰੀ ॥
nindaa jan kau kharee piaaree |

Baktalelse er til behag for Herrens ydmyke tjener.

ਨਿੰਦਾ ਬਾਪੁ ਨਿੰਦਾ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nindaa baap nindaa mahataaree |1| rahaau |

Bakvaskelse er min far, bakvaskelse er min mor. ||1||Pause||

ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ਤ ਬੈਕੁੰਠਿ ਜਾਈਐ ॥
nindaa hoe ta baikuntth jaaeeai |

Blir jeg baktalt, går jeg til himmelen;

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਹਿ ਬਸਾਈਐ ॥
naam padaarath maneh basaaeeai |

rikdommen til Naam, Herrens navn, forblir i mitt sinn.

ਰਿਦੈ ਸੁਧ ਜਉ ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ॥
ridai sudh jau nindaa hoe |

Hvis mitt hjerte er rent, og jeg blir baktalt,

ਹਮਰੇ ਕਪਰੇ ਨਿੰਦਕੁ ਧੋਇ ॥੧॥
hamare kapare nindak dhoe |1|

så vasker baktaleren mine klær. ||1||

ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥
nindaa karai su hamaraa meet |

En som baktaler meg er min venn;

ਨਿੰਦਕ ਮਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤੁ ॥
nindak maeh hamaaraa cheet |

baktaleren er i mine tanker.

ਨਿੰਦਕੁ ਸੋ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਹੋਰੈ ॥
nindak so jo nindaa horai |

Baktaleren er den som hindrer meg i å bli baktalt.

ਹਮਰਾ ਜੀਵਨੁ ਨਿੰਦਕੁ ਲੋਰੈ ॥੨॥
hamaraa jeevan nindak lorai |2|

Baktaleren ønsker meg langt liv. ||2||

ਨਿੰਦਾ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
nindaa hamaree prem piaar |

Jeg har kjærlighet og hengivenhet for baktaleren.

ਨਿੰਦਾ ਹਮਰਾ ਕਰੈ ਉਧਾਰੁ ॥
nindaa hamaraa karai udhaar |

Baktalelse er min redning.

ਜਨ ਕਬੀਰ ਕਉ ਨਿੰਦਾ ਸਾਰੁ ॥
jan kabeer kau nindaa saar |

Baktalelse er det beste for tjener Kabeer.

ਨਿੰਦਕੁ ਡੂਬਾ ਹਮ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥੨੦॥੭੧॥
nindak ddoobaa ham utare paar |3|20|71|

Baktaleren drukner, mens jeg bæres over. ||3||20||71||

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਤੂੰ ਐਸਾ ਨਿਰਭਉ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਰਾਮ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raajaa raam toon aaisaa nirbhau taran taaran raam raaeaa |1| rahaau |

O min suverene Herre Konge, du er fryktløs; Du er bæreren som bærer oss over, o min Herre Konge. ||1||Pause||

ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥
jab ham hote tab tum naahee ab tum hahu ham naahee |

Da jeg var, da var du ikke det; nå som du er, er jeg ikke det.

ਅਬ ਹਮ ਤੁਮ ਏਕ ਭਏ ਹਹਿ ਏਕੈ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਪਤੀਆਹੀ ॥੧॥
ab ham tum ek bhe heh ekai dekhat man pateeaahee |1|

Nå har du og jeg blitt ett; Når jeg ser dette, er tankene mine fornøyde. ||1||

ਜਬ ਬੁਧਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਬਲੁ ਕੈਸਾ ਅਬ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਨ ਖਟਾਈ ॥
jab budh hotee tab bal kaisaa ab budh bal na khattaaee |

Når det fantes visdom, hvordan kunne det være styrke? Nå som det er visdom, kan ikke styrke seire.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲਈ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਬਦਲੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥੨੧॥੭੨॥
keh kabeer budh har lee meree budh badalee sidh paaee |2|21|72|

Sier Kabeer, Herren har tatt bort min visdom, og jeg har oppnådd åndelig fullkommenhet. ||2||21||72||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਖਟ ਨੇਮ ਕਰਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਂਧੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪੁ ਬੀਚ ਪਾਈ ॥
khatt nem kar kottharree baandhee basat anoop beech paaee |

Han formet kroppskammeret med seks ringer, og plasserte det uforlignelige i det.

ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥
kunjee kulaf praan kar raakhe karate baar na laaee |1|

Han gjorde livspusten til vekteren, med lås og nøkkel for å beskytte den; Skaperen gjorde dette på kort tid. ||1||

ਅਬ ਮਨ ਜਾਗਤ ਰਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
ab man jaagat rahu re bhaaee |

Hold sinnet ditt våkent og oppmerksomt nå, O Skjebnens søsken.

ਗਾਫਲੁ ਹੋਇ ਕੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਚੋਰੁ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gaafal hoe kai janam gavaaeio chor musai ghar jaaee |1| rahaau |

Du var uforsiktig, og du har kastet bort livet ditt; hjemmet ditt blir plyndret av tyver. ||1||Pause||

ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥
panch paharooaa dar meh rahate tin kaa nahee pateeaaraa |

De fem sansene står som vakter ved porten, men nå kan de stole på?

ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥
chet suchet chit hoe rahu tau lai paragaas ujaaraa |2|

Når du er bevisst i din bevissthet, skal du bli opplyst og opplyst. ||2||

ਨਉ ਘਰ ਦੇਖਿ ਜੁ ਕਾਮਨਿ ਭੂਲੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨ ਪਾਈ ॥
nau ghar dekh ju kaaman bhoolee basat anoop na paaee |

Når sjelen-bruden ser de ni åpningene i kroppen, blir sjelen ført på villspor; hun får ikke den uforlignelige tingen.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਨਵੈ ਘਰ ਮੂਸੇ ਦਸਵੈਂ ਤਤੁ ਸਮਾਈ ॥੩॥੨੨॥੭੩॥
kahat kabeer navai ghar moose dasavain tat samaaee |3|22|73|

Sier Kabeer, de ni åpningene i kroppen blir plyndret; reis deg opp til den tiende porten, og oppdag den sanne essensen. ||3||22||73||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਆਨਾਨਾਂ ॥
maaee mohi avar na jaanio aanaanaan |

O mor, jeg kjenner ingen andre enn Ham.

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਤਾਸੁ ਬਸਹਿ ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾਨਾਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥
siv sanakaad jaas gun gaaveh taas baseh more praanaanaan | rahaau |

Min livsånd bor i Ham, hvis lovsanger synges av Shiva og Sanak og så mange andre. ||Pause||

ਹਿਰਦੇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਧਿਆਨਾਨਾਂ ॥
hirade pragaas giaan gur gamit gagan manddal meh dhiaanaanaan |

Mitt hjerte er opplyst av åndelig visdom; I møte med guruen mediterer jeg på himmelen til den tiende porten.

ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥
bikhai rog bhai bandhan bhaage man nij ghar sukh jaanaanaa |1|

Sykdommene korrupsjon, frykt og trelldom har stukket av; mitt sinn har lært å kjenne fred i sitt eget sanne hjem. ||1||

ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥
ek sumat rat jaan maan prabh doosar maneh na aanaanaa |

Gjennomsyret av en balansert enkeltsinnethet kjenner jeg og adlyder Gud; ingenting annet kommer inn i tankene mine.

ਚੰਦਨ ਬਾਸੁ ਭਏ ਮਨ ਬਾਸਨ ਤਿਆਗਿ ਘਟਿਓ ਅਭਿਮਾਨਾਨਾ ॥੨॥
chandan baas bhe man baasan tiaag ghattio abhimaanaanaa |2|

Mitt sinn har blitt duftende av duften av sandeltre; Jeg har gitt avkall på egoistisk egoisme og innbilskhet. ||2||

ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥
jo jan gaae dhiaae jas tthaakur taas prabhoo hai thaanaanaan |

Det ydmyke vesenet, som synger og mediterer over sin Herres og Mesters lovprisninger, er Guds bolig.

ਤਿਹ ਬਡ ਭਾਗ ਬਸਿਓ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ਕਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮਥਾਨਾਨਾ ॥੩॥
tih badd bhaag basio man jaa kai karam pradhaan mathaanaanaa |3|

Han er velsignet med stor lykke; Herren blir i hans sinn. God karma stråler fra pannen hans. ||3||

ਕਾਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਸਹਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਏਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਾਨਾ ॥
kaatt sakat siv sahaj pragaasio ekai ek samaanaanaa |

Jeg har brutt Mayas bånd; den intuitive freden og balansen til Shiva har gått opp i meg, og jeg er smeltet sammen i enhet med Den Ene.


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430