Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 339


ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥
sankatt nahee parai jon nahee aavai naam niranjan jaa ko re |

Ai nuk bie në fatkeqësi dhe nuk lind; Emri i Tij është Zoti i Papërlyer.

ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਐਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾ ਕੈ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੋ ਰੇ ॥੨॥੧੯॥੭੦॥
kabeer ko suaamee aaiso tthaakur jaa kai maaee na baapo re |2|19|70|

Zoti i Kebirit është një Zot dhe Mësues i tillë, i cili nuk ka nënë e as baba. ||2||19||70||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Garori:

ਨਿੰਦਉ ਨਿੰਦਉ ਮੋ ਕਉ ਲੋਗੁ ਨਿੰਦਉ ॥
nindau nindau mo kau log nindau |

Më shpifni, më shpifni - vazhdoni o njerëz dhe më shpifni.

ਨਿੰਦਾ ਜਨ ਕਉ ਖਰੀ ਪਿਆਰੀ ॥
nindaa jan kau kharee piaaree |

Shpifja është e pëlqyeshme për shërbëtorin e përulur të Zotit.

ਨਿੰਦਾ ਬਾਪੁ ਨਿੰਦਾ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nindaa baap nindaa mahataaree |1| rahaau |

Shpifja është babai im, shpifja është nëna ime. ||1||Pauzë||

ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ਤ ਬੈਕੁੰਠਿ ਜਾਈਐ ॥
nindaa hoe ta baikuntth jaaeeai |

Nëse më shpifin, shkoj në parajsë;

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਹਿ ਬਸਾਈਐ ॥
naam padaarath maneh basaaeeai |

pasuria e Naamit, emri i Zotit, qëndron në mendjen time.

ਰਿਦੈ ਸੁਧ ਜਉ ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ॥
ridai sudh jau nindaa hoe |

Nëse zemra ime është e pastër dhe jam shpifur,

ਹਮਰੇ ਕਪਰੇ ਨਿੰਦਕੁ ਧੋਇ ॥੧॥
hamare kapare nindak dhoe |1|

pastaj shpifësi më lan rrobat. ||1||

ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥
nindaa karai su hamaraa meet |

Ai që më shpif është miku im;

ਨਿੰਦਕ ਮਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤੁ ॥
nindak maeh hamaaraa cheet |

shpifësi është në mendimet e mia.

ਨਿੰਦਕੁ ਸੋ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਹੋਰੈ ॥
nindak so jo nindaa horai |

Shpifësi është ai që më pengon të shpifem.

ਹਮਰਾ ਜੀਵਨੁ ਨਿੰਦਕੁ ਲੋਰੈ ॥੨॥
hamaraa jeevan nindak lorai |2|

Shpifësi më uron jetë të gjatë. ||2||

ਨਿੰਦਾ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
nindaa hamaree prem piaar |

Unë kam dashuri dhe dashuri për shpifësin.

ਨਿੰਦਾ ਹਮਰਾ ਕਰੈ ਉਧਾਰੁ ॥
nindaa hamaraa karai udhaar |

Shpifja është shpëtimi im.

ਜਨ ਕਬੀਰ ਕਉ ਨਿੰਦਾ ਸਾਰੁ ॥
jan kabeer kau nindaa saar |

Shpifja është gjëja më e mirë për shërbëtorin Kabir.

ਨਿੰਦਕੁ ਡੂਬਾ ਹਮ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥੨੦॥੭੧॥
nindak ddoobaa ham utare paar |3|20|71|

Shpifësi është mbytur, ndërsa unë jam bartur matanë. ||3||20||71||

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਤੂੰ ਐਸਾ ਨਿਰਭਉ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਰਾਮ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raajaa raam toon aaisaa nirbhau taran taaran raam raaeaa |1| rahaau |

O Mbreti im Sovran, Zoti, Ti je i patrembur; Ti je Transportuesi për të na përcjellë, o Zoti im Mbreti. ||1||Pauzë||

ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥
jab ham hote tab tum naahee ab tum hahu ham naahee |

Kur isha unë, atëherë Ti nuk ishe; tani që je ti, unë nuk jam.

ਅਬ ਹਮ ਤੁਮ ਏਕ ਭਏ ਹਹਿ ਏਕੈ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਪਤੀਆਹੀ ॥੧॥
ab ham tum ek bhe heh ekai dekhat man pateeaahee |1|

Tani, ti dhe unë jemi bërë një; duke parë këtë, mendja ime kënaqet. ||1||

ਜਬ ਬੁਧਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਬਲੁ ਕੈਸਾ ਅਬ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਨ ਖਟਾਈ ॥
jab budh hotee tab bal kaisaa ab budh bal na khattaaee |

Kur kishte mençuri, si mund të kishte forcë? Tani që ka mençuri, forca nuk mund të mbizotërojë.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲਈ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਬਦਲੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥੨੧॥੭੨॥
keh kabeer budh har lee meree budh badalee sidh paaee |2|21|72|

Thotë Kabir, Zoti ma ka hequr urtësinë dhe unë kam arritur përsosmërinë shpirtërore. ||2||21||72||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Garori:

ਖਟ ਨੇਮ ਕਰਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਂਧੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪੁ ਬੀਚ ਪਾਈ ॥
khatt nem kar kottharree baandhee basat anoop beech paaee |

Ai e modeloi dhomën e trupit me gjashtë unaza dhe vendosi brenda saj gjënë e pakrahasueshme.

ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥
kunjee kulaf praan kar raakhe karate baar na laaee |1|

Frymën e jetës e bëri rojtar, me bravë e çelës për ta mbrojtur; Krijuesi e bëri këtë në asnjë moment. ||1||

ਅਬ ਮਨ ਜਾਗਤ ਰਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
ab man jaagat rahu re bhaaee |

Mbaje mendjen zgjuar dhe të vetëdijshëm tani, o vëlla i fatit.

ਗਾਫਲੁ ਹੋਇ ਕੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਚੋਰੁ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gaafal hoe kai janam gavaaeio chor musai ghar jaaee |1| rahaau |

Ke qenë i shkujdesur dhe e ke humbur jetën; shtëpia juaj po plaçkitet nga hajdutët. ||1||Pauzë||

ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥
panch paharooaa dar meh rahate tin kaa nahee pateeaaraa |

Pesë shqisat qëndrojnë si roje në portë, por tani a mund t'u besohet?

ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥
chet suchet chit hoe rahu tau lai paragaas ujaaraa |2|

Kur të jeni të vetëdijshëm në vetëdijen tuaj, do të ndriçoheni dhe ndriçoheni. ||2||

ਨਉ ਘਰ ਦੇਖਿ ਜੁ ਕਾਮਨਿ ਭੂਲੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨ ਪਾਈ ॥
nau ghar dekh ju kaaman bhoolee basat anoop na paaee |

Duke parë nëntë hapjet e trupit, nusja shpirt e çon në rrugë të gabuar; ajo nuk e merr atë gjë të pakrahasueshme.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਨਵੈ ਘਰ ਮੂਸੇ ਦਸਵੈਂ ਤਤੁ ਸਮਾਈ ॥੩॥੨੨॥੭੩॥
kahat kabeer navai ghar moose dasavain tat samaaee |3|22|73|

Thotë Kabir, nëntë vrimat e trupit po plaçkiten; ngrihuni deri në Portën e Dhjetë dhe zbuloni thelbin e vërtetë. ||3||22||73||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Garori:

ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਆਨਾਨਾਂ ॥
maaee mohi avar na jaanio aanaanaan |

O nënë, unë nuk njoh asnjë tjetër përveç Tij.

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਤਾਸੁ ਬਸਹਿ ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾਨਾਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥
siv sanakaad jaas gun gaaveh taas baseh more praanaanaan | rahaau |

Fryma ime e jetës qëndron tek Ai, lavdërimet e të cilit këndohen nga Shiva dhe Sanak dhe shumë të tjerë. ||Pauzë||

ਹਿਰਦੇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਧਿਆਨਾਨਾਂ ॥
hirade pragaas giaan gur gamit gagan manddal meh dhiaanaanaan |

Zemra ime është ndriçuar nga urtësia shpirtërore; duke takuar Guru-në, unë meditoj në Qiellin e Portës së Dhjetë.

ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥
bikhai rog bhai bandhan bhaage man nij ghar sukh jaanaanaa |1|

Sëmundjet e korrupsionit, frikës dhe robërisë kanë ikur; mendja ime ka arritur të njohë paqen në shtëpinë e saj të vërtetë. ||1||

ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥
ek sumat rat jaan maan prabh doosar maneh na aanaanaa |

I mbushur me një mendje të vetme të ekuilibruar, unë e njoh dhe i bindem Perëndisë; asgjë tjetër nuk më shkon në mendje.

ਚੰਦਨ ਬਾਸੁ ਭਏ ਮਨ ਬਾਸਨ ਤਿਆਗਿ ਘਟਿਓ ਅਭਿਮਾਨਾਨਾ ॥੨॥
chandan baas bhe man baasan tiaag ghattio abhimaanaanaa |2|

Mendja ime është bërë erëmirë me aromën e drurit të sandalit; Unë kam hequr dorë nga egoizmi dhe mendjemadhësia. ||2||

ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥
jo jan gaae dhiaae jas tthaakur taas prabhoo hai thaanaanaan |

Ajo qenie e përulur, që këndon dhe mediton për Lavdërimet e Zotit dhe Mjeshtrit të tij, është vendbanimi i Perëndisë.

ਤਿਹ ਬਡ ਭਾਗ ਬਸਿਓ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ਕਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮਥਾਨਾਨਾ ॥੩॥
tih badd bhaag basio man jaa kai karam pradhaan mathaanaanaa |3|

Ai është i bekuar me fat të madh; Zoti qëndron në mendjen e tij. Karma e mirë rrezaton nga balli i tij. ||3||

ਕਾਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਸਹਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਏਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਾਨਾ ॥
kaatt sakat siv sahaj pragaasio ekai ek samaanaanaa |

Unë i kam thyer lidhjet e Majës; Paqja dhe qetësia intuitive e Shivës ka aguar brenda meje dhe unë jam shkrirë në unitet me Të Vetmin.


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430