Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 161


ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥
eis kalijug meh karam dharam na koee |

Në këtë Epokë të Errët të Kali Yuga, askush nuk është i interesuar për karma të mirë, apo besim Dharmik.

ਕਲੀ ਕਾ ਜਨਮੁ ਚੰਡਾਲ ਕੈ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
kalee kaa janam chanddaal kai ghar hoee |

Kjo Epokë e Errët lindi në shtëpinë e së keqes.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੧੦॥੩੦॥
naanak naam binaa ko mukat na hoee |4|10|30|

O Nanak, pa Naam, Emrin e Zotit, askush nuk çlirohet. ||4||10||30||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
gaurree mahalaa 3 guaareree |

Gauree, Mehl i tretë, Gwaarayree:

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
sachaa amar sachaa paatisaahu |

I vërtetë është Zoti Mbreti, i Vërtetë është Urdhri i Tij Mbretëror.

ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
man saachai raate har veparavaahu |

Ata, mendjet e të cilëve janë të harmonizuara me të Vërtetën,

ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੁ ॥੧॥
sachai mahal sach naam samaahu |1|

Zoti i shkujdesur hyn në Shtëpinë e Vërtetë të Pranisë së Tij dhe bashkohet në Emrin e Vërtetë. ||1||

ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sun man mere sabad veechaar |

Dëgjo, o mendja ime: mendo Fjalën e Shabadit.

ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam japahu bhavajal utarahu paar |1| rahaau |

Këndoni emrin e Zotit dhe kaloni mbi oqeanin e tmerrshëm botëror. ||1||Pauzë||

ਭਰਮੇ ਆਵੈ ਭਰਮੇ ਜਾਇ ॥
bharame aavai bharame jaae |

Në dyshim ai vjen, dhe në dyshim ai shkon.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਨਮਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
eihu jag janamiaa doojai bhaae |

Kjo botë ka lindur nga dashuria e dualitetit.

ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਚੇਤੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
manamukh na chetai aavai jaae |2|

Manmukh-i vetëdashës nuk e kujton Zotin; ai vazhdon të vijë e të shkojë në rimishërim. ||2||

ਆਪਿ ਭੁਲਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
aap bhulaa ki prabh aap bhulaaeaa |

A është ai vetë i humbur, apo Zoti e humb atë?

ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਲਾਇਆ ॥
eihu jeeo viddaanee chaakaree laaeaa |

Ky shpirt është i urdhëruar në shërbim të dikujt tjetër.

ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
mahaa dukh khatte birathaa janam gavaaeaa |3|

Ajo fiton vetëm dhimbje të tmerrshme dhe kjo jetë humbet kot. ||3||

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
kirapaa kar satiguroo milaae |

Duke dhënë Hirin e Tij, Ai na drejton të takojmë Guru-në e Vërtetë.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
eko naam chete vichahu bharam chukaae |

Duke kujtuar Emrin e Vetëm, dyshimi hidhet jashtë nga brenda.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧੧॥੩੧॥
naanak naam jape naau nau nidh paae |4|11|31|

O Nanak, duke kënduar Naam, Emri i Zotit, fitohen nëntë thesaret e Emrit. ||4||11||31||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

Gauree Gwaarayree, Mehl i tretë:

ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
jinaa guramukh dhiaaeaa tin poochhau jaae |

Shkoni dhe pyetni Gurmukët, të cilët meditojnë mbi Zotin.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
gur sevaa te man pateeae |

Duke i shërbyer Guru-së, mendja është e kënaqur.

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ॥
se dhanavant har naam kamaae |

Ata që fitojnë emrin e Zotit janë të pasur.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
poore gur te sojhee paae |1|

Nëpërmjet Guru-së së Përsosur, arrihet mirëkuptimi. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
har har naam japahu mere bhaaee |

Këndoni emrin e Zotit, Har, Har, o vëllezërit e motrat e mia të fatit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh sevaa har ghaal thaae paaee |1| rahaau |

Gurmukët i shërbejnë Zotit dhe kështu ata pranohen. ||1||Pauzë||

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
aap pachhaanai man niramal hoe |

Ata që njohin vetveten - mendjet e tyre bëhen të pastra.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
jeevan mukat har paavai soe |

Ata bëhen Jivan-mukta, të çliruar sa janë ende gjallë dhe gjejnë Zotin.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
har gun gaavai mat aootam hoe |

Duke kënduar Lavditë e Lavdishme të Zotit, intelekti bëhet i pastër dhe sublim,

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
sahaje sahaj samaavai soe |2|

dhe ata përthithen lehtësisht dhe intuitivisht në Zotin. ||2||

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਸੇਵਿਆ ਜਾਇ ॥
doojai bhaae na seviaa jaae |

Në dashurinë e dualitetit, askush nuk mund t'i shërbejë Zotit.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
haumai maaeaa mahaa bikh khaae |

Në egoizëm dhe Maya, ata po hanë helm toksik.

ਪੁਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇ ॥
put kuttanb grihi mohiaa maae |

Ata janë të lidhur emocionalisht me fëmijët, familjen dhe shtëpinë e tyre.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
manamukh andhaa aavai jaae |3|

Manmukhët e verbër dhe të vetë-vullnetshëm vijnë dhe shkojnë në rimishërim. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
har har naam devai jan soe |

Ata, të cilëve Zoti ua jep emrin e Tij,

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹੋਇ ॥
anadin bhagat gurasabadee hoe |

Adhurojeni Atë natë e ditë, nëpërmjet Fjalës së Shabadit të Guru-së.

ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
guramat viralaa boojhai koe |

Sa të rrallë janë ata që i kuptojnë Mësimet e Guru-së!

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੨॥੩੨॥
naanak naam samaavai soe |4|12|32|

O Nanak, ata janë të zhytur në Naam, Emrin e Zotit. ||4||12||32||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

Gauree Gwaarayree, Mehl i tretë:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥
gur sevaa jug chaare hoee |

Shërbimi i Guru-së është kryer përgjatë katër moshave.

ਪੂਰਾ ਜਨੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ॥
pooraa jan kaar kamaavai koee |

Shumë pak janë ata të përsosur që e bëjnë këtë vepër të mirë.

ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥
akhutt naam dhan har tott na hoee |

Pasuria e emrit të Zotit është e pashtershme; nuk do të shterohet kurrë.

ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥
aaithai sadaa sukh dar sobhaa hoee |1|

Në këtë botë, ajo sjell një paqe të vazhdueshme dhe te porta e Zotit, ajo sjell nder. ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
e man mere bharam na keejai |

O mendja ime, mos ki dyshim për këtë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh sevaa amrit ras peejai |1| rahaau |

Ata Gurmuk që shërbejnë, pinë në Nektarin Ambrosial. ||1||Pauzë||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਸੰਸਾਰੇ ॥
satigur seveh se mahaapurakh sansaare |

Ata që i shërbejnë Guru-së së Vërtetë janë njerëzit më të mëdhenj të botës.

ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
aap udhare kul sagal nisataare |

Ata shpëtojnë veten e tyre dhe shpengojnë gjithashtu të gjithë brezat e tyre.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har kaa naam rakheh ur dhaare |

Ata e mbajnë Emrin e Zotit të mbërthyer fort në zemrat e tyre.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਭਉਜਲ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੇ ॥੨॥
naam rate bhaujal utareh paare |2|

Të bashkuar me Naam-in, ata kalojnë mbi oqeanin e tmerrshëm botëror. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥
satigur seveh sadaa man daasaa |

Duke i shërbyer Guru-së së Vërtetë, mendja bëhet e përulur përgjithmonë.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
haumai maar kamal paragaasaa |

Egoizmi është i nënshtruar dhe zambak uji lulëzon.

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
anahad vaajai nij ghar vaasaa |

Melodia e Pa goditur dridhet, ndërsa ata banojnë brenda shtëpisë së vetvetes.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੩॥
naam rate ghar maeh udaasaa |3|

Të bashkuar me Naam-in, ata mbeten të shkëputur brenda shtëpisë së tyre. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
satigur seveh tin kee sachee baanee |

Duke i shërbyer Guru-së së Vërtetë, fjalët e tyre janë të vërteta.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
jug jug bhagatee aakh vakhaanee |

Përgjatë shekujve, besimtarët këndojnë dhe përsërisin këto fjalë.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਹਰਿ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥
anadin japeh har saarangapaanee |

Natën dhe ditën, ata meditojnë për Zotin, Mbështetësit e Tokës.


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430