Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 400


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥
gur sevaa mahal paaeeai jag dutar tareeai |2|

Duke i shërbyer Guru-së, fitohet rezidenca e pranisë së Zotit dhe oqeani botëror i pakalueshëm kapërcehet. ||2||

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥
drisatt teree sukh paaeeai man maeh nidhaanaa |

Me Vështrimin Tënd të Hirit, fitohet paqja dhe thesari mbush mendjen.

ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥
jaa kau tum kirapaal bhe sevak se paravaanaa |3|

Ai rob, të cilit i dhuron Mëshirën Tënde, është i miratuar dhe i pranuar. ||3||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥
amrit ras har keeratano ko viralaa peevai |

Sa i rrallë është ai person që pi në Thelbin Ambrozial të Kirtanit të Zotit.

ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥
vajahu naanak milai ek naam rid jap jap jeevai |4|14|116|

Nanak ka marrë mallin e Një Emri; ai jeton duke kënduar dhe medituar për të brenda zemrës së tij. ||4||14||116||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehli i pestë:

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
jaa prabh kee hau cherulee so sabh te aoochaa |

Unë jam shërbëtorja e Perëndisë; Ai është më i larti nga të gjithë.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥
sabh kichh taa kaa kaandteeai thoraa ar moochaa |1|

Të gjitha gjërat, të mëdha e të vogla, thuhet se i përkasin Atij. ||1||

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥
jeea praan meraa dhano saahib kee maneea |

Unë ia dorëzoj shpirtin tim, frymën time të jetës dhe pasurinë time Zotit tim Mësues.

ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam jisai kai aoojalee tis daasee ganeea |1| rahaau |

Nëpërmjet Emrit të Tij, unë bëhem rrezatues; Unë jam i njohur si robi i Tij. ||1||Pauzë||

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥
veparavaahu anand mai naau maanak heeraa |

Ju jeni të shkujdesur, mishërimi i lumturisë. Emri juaj është një gur i çmuar, një xhevahir.

ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥
rajee dhaaee sadaa sukh jaa kaa toon meeraa |2|

Ai që të ka ty si Zot, është i kënaqur, i ngopur dhe i lumtur përgjithmonë. ||2||

ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥
sakhee saheree sang kee sumat drirraavau |

shokët dhe vajzat e mia, ju lutem, ngulitni atë mirëkuptim të ekuilibruar brenda meje.

ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥
sevahu saadhoo bhaau kar tau nidh har paavau |3|

Shërbejuni shenjtorëve të shenjtë me dashuri dhe gjeni thesarin e Zotit. ||3||

ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥
sagalee daasee tthaakurai sabh kahatee meraa |

Të gjithë janë shërbëtorë të Zotit Mësues dhe të gjithë e quajnë të vetin.

ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥
jiseh seegaare naanakaa tis sukheh baseraa |4|15|117|

Ajo vetëm banon në paqe, o Nanak, që Zoti e zbukuron. ||4||15||117||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehli i pestë:

ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥
santaa kee hoe daasaree ehu achaaraa sikh ree |

Bëhuni shërbëtori i shenjtorëve dhe mësoni këtë mënyrë jetese.

ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥
sagal gunaa gun aootamo bharataa door na pikh ree |1|

Nga të gjitha virtytet, virtyti më sublim është të shohësh Zotin burrin tënd afër. ||1||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥
eihu man sundar aapanaa har naam majeetthai rang ree |

Ndaj, ngjyros këtë mendjen tënde me ngjyrën e Dashurisë së Zotit.

ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tiaag siaanap chaaturee toon jaan gupaaleh sang ree |1| rahaau |

Hiqni dorë nga zgjuarsia dhe dinakëria dhe dijeni se Mbështetësi i botës është me ju. ||1||Pauzë||

ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥
bharataa kahai su maaneeai ehu seegaar banaae ree |

Çfarëdo që të thotë Zoti juaj bashkëshorti, pranojeni atë dhe bëjeni dekorimin tuaj.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥
doojaa bhaau visaareeai ehu tanbolaa khaae ree |2|

Harrojeni dashurinë për dualitetin dhe përtypni këtë gjethe betel. ||2||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥
gur kaa sabad kar deepako ih sat kee sej bichhaae ree |

Bëje Fjalën e Shabadit të Guru-së llambën tënde dhe shtrati yt le të jetë e Vërteta.

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥
aatth pahar kar jorr rahu tau bhettai har raae ree |3|

Njëzet e katër orë në ditë, qëndroni me pëllëmbët e shtrënguara së bashku dhe Zoti, Mbreti juaj, do t'ju takojë. ||3||

ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥
tis hee chaj seegaar sabh saaee roop apaar ree |

Vetëm ajo është e kulturuar dhe e zbukuruar dhe vetëm ajo është me bukuri të pakrahasueshme.

ਸਾਈ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥
saaee suohaagan naanakaa jo bhaanee karataar ree |4|16|118|

Vetëm ajo është nusja shpirtërore e lumtur, o Nanak, që i pëlqen Zotit Krijues. ||4||16||118||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehli i pestë:

ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
ddeegan ddolaa taoo lau jau man ke bharamaa |

Përderisa në mendje ka dyshime, vdekja lëkundet dhe bie.

ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥
bhram kaatte gur aapanai paae bisaraamaa |1|

Guru më hoqi dyshimet dhe unë kam marrë vendin tim të pushimit. ||1||

ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥
oe bikhaadee dokheea te gur te hootte |

Ata armiq grindavec janë kapërcyer, nëpërmjet Guru.

ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨੑਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham chhootte ab unaa te oe ham te chhootte |1| rahaau |

Unë tani kam shpëtuar prej tyre dhe ata kanë ikur prej meje. ||1||Pauzë||

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥
meraa teraa jaanataa tab hee te bandhaa |

Ai është i shqetësuar për 'të miat dhe tuajat', dhe kështu ai mbahet në skllavëri.

ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥
gur kaattee agiaanataa tab chhuttake fandhaa |2|

Kur Guru shpërndau injorancën time, atëherë laku i vdekjes u shkëput nga qafa ime. ||2||

ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥
jab lag hukam na boojhataa tab hee lau dukheea |

Përderisa nuk e kupton Urdhrin e Vullnetit të Zotit, ai mbetet i mjerë.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥
gur mil hukam pachhaaniaa tab hee te sukheea |3|

Duke u takuar me Guru-në, ai arrin të njohë Vullnetin e Zotit dhe më pas, ai bëhet i lumtur. ||3||

ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥
naa ko dusaman dokheea naahee ko mandaa |

Unë nuk kam armiq dhe kundërshtarë; askush nuk është i keq për mua.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥
gur kee sevaa sevako naanak khasamai bandaa |4|17|119|

Ai shërbëtor, që kryen shërbimin e Zotit, o Nanak, është skllav i Zotit Mjeshtri. ||4||17||119||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehli i pestë:

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
sookh sahaj aanad ghanaa har keeratan gaau |

Paqja, qetësia qiellore dhe lumturia absolute fitohen, duke kënduar Kirtanin e Lavdimeve të Zotit.

ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥
garah nivaare satiguroo de apanaa naau |1|

Duke dhënë Emrin e Tij, Guru i Vërtetë largon shenjat e liga. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
balihaaree gur aapane sad sad bal jaau |

Unë jam një flijim për mësuesin tim; përgjithmonë e përgjithmonë, unë jam një flijim për Të.


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430