Sikh Samridhi - Sri Guru Granth Sahib(Faqe: 621) - Read in Albanian

 

Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 621


ਅਟਲ ਬਚਨੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇਰਾ ਸਫਲ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿਆ ॥੨॥੨੧॥੪੯॥
attal bachan naanak gur teraa safal kar masatak dhaariaa |2|21|49|

Fjala jote është e përjetshme, o Guru Nanak; Ti vendos Dorën Tënde të bekimit mbi ballin tim. ||2||21||49||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Mehli i pestë:

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਕੀਏ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥
jeea jantr sabh tis ke kee soee sant sahaaee |

Të gjitha qeniet dhe krijesat janë krijuar prej Tij; Vetëm ai është mbështetja dhe miku i shenjtorëve.

ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪੂਰਨ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥੧॥
apune sevak kee aape raakhai pooran bhee baddaaee |1|

Ai Vetë e ruan nderin e robërve të Tij; madhështia e tyre e lavdishme bëhet e përsosur. ||1||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
paarabraham pooraa merai naal |

Zoti Suprem Perfekt është gjithmonë me mua.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਸਭ ਰਾਖੀ ਹੋਏ ਸਰਬ ਦਇਆਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai pooree sabh raakhee hoe sarab deaal |1| rahaau |

Guru i përsosur më ka mbrojtur në mënyrë të përsosur dhe plotësisht, dhe tani të gjithë janë të sjellshëm dhe të dhembshur me mua. ||1||Pauzë||

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
anadin naanak naam dhiaae jeea praan kaa daataa |

Natën dhe ditën, Nanak mediton mbi Naam, Emrin e Zotit; Ai është Dhënësi i shpirtit dhe vetë fryma e jetës.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੨॥੨੨॥੫੦॥
apune daas kau kantth laae raakhai jiau baarik pit maataa |2|22|50|

Ai e përqafon robin e Tij afër në përqafimin e Tij të dashur, ashtu si nëna dhe babai përqafojnë fëmijën e tyre. ||2||22||50||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥
soratth mahalaa 5 ghar 3 chaupade |

Sorat'h, Mehl i Pestë, Shtëpia e Tretë, Chau-Padhay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਮਿਲਿ ਪੰਚਹੁ ਨਹੀ ਸਹਸਾ ਚੁਕਾਇਆ ॥
mil panchahu nahee sahasaa chukaaeaa |

Në takimin me këshillin, dyshimet e mia nuk u hoqën.

ਸਿਕਦਾਰਹੁ ਨਹ ਪਤੀਆਇਆ ॥
sikadaarahu nah pateeaeaa |

Shefat nuk më dhanë kënaqësi.

ਉਮਰਾਵਹੁ ਆਗੈ ਝੇਰਾ ॥
aumaraavahu aagai jheraa |

Mosmarrëveshjen time ua paraqita edhe fisnikëve.

ਮਿਲਿ ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥
mil raajan raam niberaa |1|

Por kjo u zgjidh vetëm duke u takuar me Mbretin, Zoti im. ||1||

ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ab dtoodtan katahu na jaaee |

Tani, nuk shkoj të kërkoj askund tjetër,

ਗੋਬਿਦ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gobid bhette gur gosaaee | rahaau |

sepse kam takuar Guru, Zotin e Universit. ||Pauzë||

ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥
aaeaa prabh darabaaraa |

Kur erdha në Darbarin e Zotit, në oborrin e Tij të Shenjtë,

ਤਾ ਸਗਲੀ ਮਿਟੀ ਪੂਕਾਰਾ ॥
taa sagalee mittee pookaaraa |

atëherë të gjitha klithmat dhe ankesat e mia u zgjidhën.

ਲਬਧਿ ਆਪਣੀ ਪਾਈ ॥
labadh aapanee paaee |

Tani që kam arritur atë që kisha kërkuar,

ਤਾ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ॥੨॥
taa kat aavai kat jaaee |2|

ku duhet të vij dhe ku të shkoj? ||2||

ਤਹ ਸਾਚ ਨਿਆਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥
tah saach niaae niberaa |

Aty zbatohet drejtësia e vërtetë.

ਊਹਾ ਸਮ ਠਾਕੁਰੁ ਸਮ ਚੇਰਾ ॥
aoohaa sam tthaakur sam cheraa |

Atje, Zoti Mësues dhe dishepulli i Tij janë një dhe i njëjti.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥
antarajaamee jaanai |

Njohësi i brendshëm, kërkuesi i zemrave, e di.

ਬਿਨੁ ਬੋਲਤ ਆਪਿ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
bin bolat aap pachhaanai |3|

Pa folur tonë, Ai e kupton. ||3||

ਸਰਬ ਥਾਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
sarab thaan ko raajaa |

Ai është Mbreti i të gjitha vendeve.

ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ॥
tah anahad sabad agaajaa |

Aty kumbon melodia e paprekur e Shabadit.

ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
tis peh kiaa chaturaaee |

Çfarë dobie ka zgjuarsia kur kemi të bëjmë me Të?

ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੧॥੫੧॥
mil naanak aap gavaaee |4|1|51|

Duke u takuar me Të, o Nanak, njeriu humbet mendjemadhësinë. ||4||1||51||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Mehli i pestë:

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਹੁ ॥
hiradai naam vasaaeihu |

Mbështroni Naam-in, Emrin e Zotit, në zemrën tuaj;

ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇਹੁ ॥
ghar baitthe guroo dhiaaeihu |

ulur brenda shtëpisë tuaj, meditoni mbi Guru-në.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥
gur poorai sach kahiaa |

Guru i përsosur ka thënë të vërtetën;

ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਲਹਿਆ ॥੧॥
so sukh saachaa lahiaa |1|

Paqja e Vërtetë merret vetëm nga Zoti. ||1||

ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਓ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
apunaa hoeio gur miharavaanaa |

Guru im është bërë i mëshirshëm.

ਅਨਦ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਮੰਗਲ ਸਿਉ ਘਰਿ ਆਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
anad sookh kaliaan mangal siau ghar aae kar isanaanaa | rahaau |

Në lumturi, paqe, kënaqësi dhe gëzim, jam kthyer në shtëpinë time, pas dushit të pastrimit. ||Pauzë||

ਸਾਚੀ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥
saachee gur vaddiaaee |

E vërtetë është madhështia e lavdishme e Guru-së;

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
taa kee keemat kahan na jaaee |

Vlera e tij nuk mund të përshkruhet.

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ॥
sir saahaa paatisaahaa |

Ai është Sunduesi Suprem i mbretërve.

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ॥੨॥
gur bhettat man omaahaa |2|

Duke u takuar me Guru-në, mendja është e magjepsur. ||2||

ਸਗਲ ਪਰਾਛਤ ਲਾਥੇ ॥
sagal paraachhat laathe |

Të gjitha mëkatet lahen,

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥
mil saadhasangat kai saathe |

takim me Saadh Sangat, Kompania e të Shenjtëve.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
gun nidhaan har naamaa |

Emri i Zotit është thesari i përsosmërisë;

ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੩॥
jap pooran hoe kaamaa |3|

duke e kënduar, punët e dikujt zgjidhen në mënyrë të përsosur. ||3||

ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥
gur keeno mukat duaaraa |

Guru ka hapur derën e çlirimit,

ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰਾ ॥
sabh srisatt karai jaikaaraa |

dhe e gjithë bota e duartroket me brohoritje fitoreje.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥੇ ॥
naanak prabh merai saathe |

O Nanak, Zoti është gjithmonë me mua;

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੪॥੨॥੫੨॥
janam maran bhai laathe |4|2|52|

frika ime e lindjes dhe vdekjes është zhdukur. ||4||2||52||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Mehli i pestë:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
gur poorai kirapaa dhaaree |

Guru i përsosur ka dhënë Hirin e Tij,

ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੀ ਲੋਚ ਹਮਾਰੀ ॥
prabh pooree loch hamaaree |

dhe Zoti ma plotësoi dëshirën.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ॥
kar isanaan grihi aae |

Pasi bëra banjën e pastrimit, u ktheva në shtëpinë time,

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥
anad mangal sukh paae |1|

dhe gjeta lumturinë, lumturinë dhe paqen. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥
santahu raam naam nisatareeai |

O shenjtorë, shpëtimi vjen nga emri i Zotit.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aootthat baitthat har har dhiaaeeai anadin sukrit kareeai |1| rahaau |

Ndërsa ngriheni dhe uleni, meditoni për emrin e Zotit. Natën dhe ditën, bëni vepra të mira. ||1||Pauzë||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430