Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 765


ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥
sagalee jot jaataa too soee miliaa bhaae subhaae |

Drita juaj është në të gjithë; nëpërmjet saj, Ti njihesh. Nëpërmjet dashurisë, ju takoheni lehtësisht.

ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
naanak saajan kau bal jaaeeai saach mile ghar aae |1|

Nanak, unë jam një kurban për Mikun tim; Ai ka ardhur në shtëpi për t'u takuar me ata që janë të vërtetë. ||1||

ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥
ghar aaeiarre saajanaa taa dhan kharee sarasee raam |

Kur Miku i saj vjen në shtëpinë e saj, nusja kënaqet shumë.

ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥
har mohiarree saach sabad tthaakur dekh rahansee raam |

Ajo është e magjepsur me Fjalën e Vërtetë të Shabadit të Zotit; duke parë Zotin dhe Mjeshtrin e saj, ajo mbushet me gëzim.

ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥
gun sang rahansee kharee sarasee jaa raavee rang raatai |

Ajo është e mbushur me gëzim të virtytshëm dhe është plotësisht e kënaqur, kur është e magjepsur dhe e gëzuar nga Zoti i saj dhe e mbushur me dashurinë e Tij.

ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥
avagan maar gunee ghar chhaaeaa poorai purakh bidhaatai |

Të metat dhe të metat e saj zhduken dhe ajo e mbulon shtëpinë e saj me virtyt, nëpërmjet Zotit të Përsosur, Arkitektit të Fatit.

ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
tasakar maar vasee panchaaein adal kare veechaare |

Duke pushtuar hajdutët, ajo banon si zonja e shtëpisë së saj dhe administron drejtësinë me mençuri.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
naanak raam naam nisataaraa guramat mileh piaare |2|

O Nanak, nëpërmjet emrit të Zotit, ajo është emancipuar; nëpërmjet Mësimeve të Guru-së, ajo takon të Dashurin e saj. ||2||

ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥
var paaeiarraa baalarree aasaa manasaa pooree raam |

Nusja e re ka gjetur burrin e saj Zotin; shpresat dhe dëshirat e saj janë përmbushur.

ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥
pir raaviarree sabad ralee rav rahiaa nah dooree raam |

Ajo kënaqet dhe magjeps Zotin e burrit të saj dhe përzihet në Fjalën e Shabadit, duke depërtuar dhe përshkuar kudo; Zoti nuk është larg.

ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
prabh door na hoee ghatt ghatt soee tis kee naar sabaaee |

Zoti nuk është larg; Ai është në çdo zemër. Të gjitha janë nuset e Tij.

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
aape raseea aape raave jiau tis dee vaddiaaee |

Ai Vetë është Gëzuesi, Ai Vetë rrëmben dhe kënaqet; kjo është madhështia e Tij e lavdishme.

ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
amar addol amol apaaraa gur poorai sach paaeeai |

Ai është i pavdekshëm, i palëvizshëm, i paçmuar dhe i pafund. Zoti i Vërtetë arrihet nëpërmjet Guru-së së Përsosur.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥
naanak aape jog sajogee nadar kare liv laaeeai |3|

O Nanak, Ai Vetë bashkohet në Bashkim; me Vështrimin e Tij të Hirit, Ai i përshtat me dashuri ata me Veten. ||3||

ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥
pir ucharreeai maarrarreeai tihu loaa sirataajaa raam |

Burri im Zoti banon në ballkonin më të lartë; Ai është Zoti Suprem i tre botëve.

ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥
hau bisam bhee dekh gunaa anahad sabad agaajaa raam |

Unë jam i mahnitur, duke parë përsosmërinë e Tij të lavdishme; rryma e zërit e pa goditur e Shabadit dridhet dhe rezonon.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥
sabad veechaaree karanee saaree raam naam neesaano |

Unë meditoj Shabadin dhe kryej vepra madhështore; Unë jam i bekuar me simbolin, flamurin e emrit të Zotit.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥
naam binaa khotte nahee tthaahar naam ratan paravaano |

Pa Naamin, emrin e Zotit, të rremët nuk gjejnë vend pushimi; vetëm xhevahiri i Naamit sjell pranim dhe famë.

ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥
pat mat pooree pooraa paravaanaa naa aavai naa jaasee |

E përsosur është nderi im, e përsosur është intelekti dhe fjalëkalimi im. Nuk do të më duhet të vij apo të shkoj.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak guramukh aap pachhaanai prabh jaise avinaasee |4|1|3|

O Nanak, Gurmukhu e kupton vetveten; ajo bëhet si Zoti i saj i Paprishshëm Zoti. ||4||1||3||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
raag soohee chhant mahalaa 1 ghar 4 |

Raag Soohee, Chhant, Mehl i Parë, Shtëpia e Katërt:

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥
jin keea tin dekhiaa jag dhandharrai laaeaa |

Ai që krijoi botën, ruan mbi të; Ai i urdhëron njerëzit e botës në detyrat e tyre.

ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥
daan terai ghatt chaananaa tan chand deepaaeaa |

Dhuratat e tua, o Zot, ndriçojnë zemrën dhe hëna hedh dritën e saj mbi trupin.

ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
chando deepaaeaa daan har kai dukh andheraa utth geaa |

Hëna shkëlqen, me dhuratën e Zotit dhe errësira e vuajtjes hiqet.

ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
gun jany laarre naal sohai parakh mohaneeai leaa |

Festa e martesës së virtytit duket e bukur me Dhëndrin; Ai zgjedh nusen e Tij joshëse me kujdes.

ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥
veevaahu hoaa sobh setee panch sabadee aaeaa |

Dasma kryhet me shkëlqim të lavdishëm; Ai ka mbërritur, i shoqëruar nga dridhjet e Panch Shabad, Pesë Tingujt Primal.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
jin keea tin dekhiaa jag dhandharrai laaeaa |1|

Ai që krijoi botën, ruan mbi të; Ai i urdhëron njerëzit e botës në detyrat e tyre. ||1||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥
hau balihaaree saajanaa meetaa avareetaa |

Unë jam një sakrificë për miqtë e mi të pastër, shenjtorët e papërlyer.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥
eihu tan jin siau gaaddiaa man leearraa deetaa |

Ky trup është i lidhur me ta dhe ne kemi ndarë mendjet tona.

ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥
leea ta deea maan jina siau se sajan kiau veesareh |

Ne kemi ndarë mendjet tona - si mund t'i harroj ata miq?

ਜਿਨੑ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥
jina dis aaeaa hohi raleea jeea setee geh raheh |

Duke i parë ato sjell gëzim në zemrën time; Unë i mbaj të lidhur për shpirtin tim.

ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥
sagal gun avagan na koee hohi neetaa neetaa |

Ata kanë të gjitha virtytet dhe meritat, përgjithmonë e përgjithmonë; nuk kanë fare të meta apo të meta.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥
hau balihaaree saajanaa meetaa avareetaa |2|

Unë jam një sakrificë për miqtë e mi të pastër, shenjtorët e papërlyer. ||2||

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai |

Ai që ka një shportë me virtyte aromatike, duhet të shijojë aromën e saj.

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿੑ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥
je gun hovani saajanaa mil saajh kareejai |

Nëse miqtë e mi kanë virtyte, unë do të ndaj në to.

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai |3|

Ai që ka një shportë me virtyte aromatike, duhet të shijojë aromën e saj. ||3||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430