Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1032


ਭੂਲੇ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ॥
bhoole sikh guroo samajhaae |

Guru udhëzon Sikët e Tij endacakë;

ਉਝੜਿ ਜਾਦੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
aujharr jaade maarag paae |

nëse devijojnë, Ai i vë në rrugë të drejtë.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੰਗਿ ਸਖਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
tis gur sev sadaa din raatee dukh bhanjan sang sakhaataa he |13|

Pra, shërbeju Guru-së, përgjithmonë, ditë e natë; Ai është Shkatërruesi i dhimbjes - Ai është me ju si shoku juaj. ||13||

ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
gur kee bhagat kareh kiaa praanee |

O qenie e vdekshme, çfarë adhurimi devotshëm i keni kryer Guru-së?

ਬ੍ਰਹਮੈ ਇੰਦ੍ਰਿ ਮਹੇਸਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
brahamai indr mahes na jaanee |

As Brahma, Indra dhe Shiva nuk e dinë këtë.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਲਖੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਲਖੀਐ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
satigur alakh kahahu kiau lakheeai jis bakhase tiseh pachhaataa he |14|

Më thuaj, si mund të njihet Guru i Vërtetë i panjohur? Vetëm Ai e arrin këtë realizim, të cilin Zoti e fal. ||14||

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ॥
antar prem paraapat darasan |

Ai që ka dashuri përbrenda, merr Vegimin e Bekuar të Darshanit të Tij.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁ ਪਰਸਨੁ ॥
gurabaanee siau preet su parasan |

Ai që ruan dashurinë për Fjalën e Bani-t të Guru-së, takohet me Të.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
ahinis niramal jot sabaaee ghatt deepak guramukh jaataa he |15|

Ditë e natë, Gurmukhu sheh Dritën e Papërlyer Hyjnore kudo; kjo llambë i ndriçon zemrën. ||15||

ਭੋਜਨ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
bhojan giaan mahaa ras meetthaa |

Ushqimi i urtësisë shpirtërore është thelbi jashtëzakonisht i ëmbël.

ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਿ ਦਰਸਨੁ ਡੀਠਾ ॥
jin chaakhiaa tin darasan ddeetthaa |

Kush e shijon, sheh Vegimin e Bekuar të Darshanit të Zotit.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਿਲੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥
darasan dekh mile bairaagee man manasaa maar samaataa he |16|

Duke parë Darshanin e Tij, i palidhuri takon Zotin; duke nënshtruar dëshirat e mendjes, ai shkrihet në Zotin. ||16||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥
satigur seveh se paradhaanaa |

Ata që i shërbejnë Gurut të Vërtetë janë suprem dhe të famshëm.

ਤਿਨ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
tin ghatt ghatt antar braham pachhaanaa |

Thellë në çdo zemër, ata e njohin Perëndinë.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੭॥੫॥੧੧॥
naanak har jas har jan kee sangat deejai jin satigur har prabh jaataa he |17|5|11|

Të lutem, bekoje Nanakun me lavdërimet e Zotit dhe Sangatin, Kongregacionin e shërbëtorëve të përulur të Zotit; nëpërmjet Guru-së së Vërtetë, ata e njohin Zotin e tyre Perëndinë. ||17||5||11||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

Maaroo, Mehl i Parë:

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥
saache saahib sirajanahaare |

Zoti i Vërtetë është Krijuesi i Gjithësisë.

ਜਿਨਿ ਧਰ ਚਕ੍ਰ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
jin dhar chakr dhare veechaare |

Ai themeloi dhe soditon sferën e kësaj bote.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਾਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
aape karataa kar kar vekhai saachaa veparavaahaa he |1|

Ai Vetë e krijoi krijimin dhe e shikon atë; Ai është i vërtetë dhe i pavarur. ||1||

ਵੇਕੀ ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥
vekee vekee jant upaae |

Ai krijoi qenie të llojeve të ndryshme.

ਦੁਇ ਪੰਦੀ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥
due pandee due raah chalaae |

Dy udhëtarët janë nisur në dy drejtime.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
gur poore vin mukat na hoee sach naam jap laahaa he |2|

Pa Guru Perfect, askush nuk është i çliruar. Duke kënduar Emrin e Vërtetë, njeriu përfiton. ||2||

ਪੜਹਿ ਮਨਮੁਖ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
parreh manamukh par bidh nahee jaanaa |

Manmukhët e vullnetshëm lexojnë dhe studiojnë, por nuk e dinë rrugën.

ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
naam na boojheh bharam bhulaanaa |

Ata nuk e kuptojnë Naamin, emrin e Zotit; enden, të mashtruar nga dyshimi.

ਲੈ ਕੈ ਵਢੀ ਦੇਨਿ ਉਗਾਹੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
lai kai vadtee den ugaahee duramat kaa gal faahaa he |3|

Ata marrin ryshfet dhe japin dëshmi të rreme; laku i mendjes së keqe është rreth qafës së tyre. ||3||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥
simrit saasatr parreh puraanaa |

Ata lexuan Simritët, Shaastrat dhe Puraanët;

ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
vaad vakhaaneh tat na jaanaa |

ata debatojnë dhe debatojnë, por nuk e dinë thelbin e realitetit.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਚ ਸੂਚੇ ਸਚੁ ਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
vin gur poore tat na paaeeai sach sooche sach raahaa he |4|

Pa Guru Perfect, thelbi i realitetit nuk arrihet. Qeniet e vërteta dhe të pastra ecin në Rrugën e së Vërtetës. ||4||

ਸਭ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ॥
sabh saalaahe sun sun aakhai |

Të gjithë lavdërojnë Perëndinë dhe dëgjojnë, dëgjojnë dhe flasin.

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਸਚੁ ਪਰਾਖੈ ॥
aape daanaa sach paraakhai |

Ai vetë është i urtë dhe Ai vetë gjykon të Vërtetën.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
jin kau nadar kare prabh apanee guramukh sabad salaahaa he |5|

Ata që Perëndia i bekon me Vështrimin e Tij të Hirit bëhen Gurmukh dhe lavdërojnë Fjalën e Shabadit. ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ਕੇਤੀ ਬਾਣੀ ॥
sun sun aakhai ketee baanee |

Shumë dëgjojnë dhe dëgjojnë dhe flasin Bani të Guru-së.

ਸੁਣਿ ਕਹੀਐ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੀ ॥
sun kaheeai ko ant na jaanee |

Duke dëgjuar dhe folur, askush nuk i njeh kufijtë e Tij.

ਜਾ ਕਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਆਪੇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
jaa kau alakh lakhaae aape akath kathaa budh taahaa he |6|

Vetëm Ai është i urtë, të cilit i zbulohet Zoti i padukshëm; ai flet të pathënën. ||6||

ਜਨਮੇ ਕਉ ਵਾਜਹਿ ਵਾਧਾਏ ॥
janame kau vaajeh vaadhaae |

Në lindje, urimet derdhen;

ਸੋਹਿਲੜੇ ਅਗਿਆਨੀ ਗਾਏ ॥
sohilarre agiaanee gaae |

injorantët këndojnë këngë gëzimi.

ਜੋ ਜਨਮੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
jo janamai tis sarapar maranaa kirat peaa sir saahaa he |7|

Kushdo që lind, është i sigurt se do të vdesë, sipas fatit të veprave të kaluara të gdhendura mbi kokën e tij nga Zoti Mbreti Sovran. ||7||

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ॥
sanjog vijog merai prabh kee |

Bashkimi dhe ndarja u krijuan nga Zoti im.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ ॥
srisatt upaae dukhaa sukh dee |

Duke krijuar Universin, Ai i dha dhimbje dhe kënaqësi.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੀਲੁ ਸਨਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
dukh sukh hee te bhe niraale guramukh seel sanaahaa he |8|

Gurmukët mbeten të paprekur nga dhimbja dhe kënaqësia; ata veshin armaturën e përulësisë. ||8||

ਨੀਕੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥
neeke saache ke vaapaaree |

Njerëzit fisnikë janë tregtarë të së Vërtetës.

ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਲੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ ॥
sach saudaa lai gur veechaaree |

Ata blejnë mallin e vërtetë, duke menduar Guru-në.

ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਸੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sachaa vakhar jis dhan palai sabad sachai omaahaa he |9|

Ai që ka pasurinë e mallit të vërtetë në prehrin e tij, është i bekuar me ngazëllimin e Shabadit të Vërtetë. ||9||

ਕਾਚੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
kaachee saudee tottaa aavai |

Marrëdhëniet e rreme çojnë vetëm në humbje.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
guramukh vanaj kare prabh bhaavai |

Tregtitë e Gurmukhut janë të pëlqyera për Zotin.

ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਰਾਸਿ ਸਲਾਮਤਿ ਚੂਕਾ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
poonjee saabat raas salaamat chookaa jam kaa faahaa he |10|

Aksionet e tij janë të sigurta dhe kapitali i tij është i sigurt dhe i shëndoshë. Laku i Vdekjes i është prerë nga qafa. ||10||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430