Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 667


ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੀ ॥
har har agam agaadh bodh aparanpar purakh apaaree |

Zoti, Har, Har, është i paarritshëm, me urtësi të padepërtueshme, i pakufizuar, i gjithëfuqishëm dhe i pafund.

ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥
jan kau kripaa karahu jagajeevan jan naanak paij savaaree |4|1|

Trego mëshirë për shërbëtorin Tënd të përulur, o Jeta e botës, dhe ruaj nderin e shërbëtorit Nanak. ||4||1||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
dhanaasaree mahalaa 4 |

Dhanaasaree, Mehli i katërt:

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥
har ke sant janaa har japio tin kaa dookh bharam bhau bhaagee |

Shenjtorët e përulur të Zotit meditojnë mbi Zotin; dhimbja, dyshimi dhe frika e tyre kanë ikur.

ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥੧॥
apanee sevaa aap karaaee guramat antar jaagee |1|

Vetë Zoti i frymëzon ata që t'i shërbejnë Atij; ata zgjohen brenda në Mësimet e Guru-së. ||1||

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
har kai naam rataa bairaagee |

Të mbushur me Emrin e Zotit, ata nuk janë të lidhur me botën.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har kathaa sunee man bhaaee guramat har liv laagee |1| rahaau |

Duke dëgjuar predikimin e Zotit, Har, Har, mendjet e tyre kënaqen; nëpërmjet Udhëzimit të Guru-së, ata ruajnë dashurinë për Zotin. ||1||Pauzë||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮੑ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਸਾਂਗੀ ॥
sant janaa kee jaat har suaamee tuma tthaakur ham saangee |

Perëndia, Zoti dhe Mjeshtri, është kasta dhe statusi shoqëror i shenjtorëve të Tij të përulur. Ti je Zoti dhe Mjeshtri; Unë jam vetëm kukulla juaj.

ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਤੈਸੇ ਬੁਲਗ ਬੁਲਾਗੀ ॥੨॥
jaisee mat devahu har suaamee ham taise bulag bulaagee |2|

Siç është mirëkuptimi me të cilin na bekon, po ashtu janë edhe fjalët që ne flasim. ||2||

ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਨਾਨੑ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ਤੁਮੑ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਗੀ ॥
kiaa ham kiram naana nik keere tuma vadd purakh vaddaagee |

Çfarë jemi ne? Krimbat e vegjël dhe mikrobet mikroskopike. Ti je Zoti dhe Mjeshtri ynë i madh dhe i lavdishëm.

ਤੁਮੑਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਅਭਾਗੀ ॥੩॥
tumaree gat mit keh na sakah prabh ham kiau kar milah abhaagee |3|

Nuk mund ta përshkruaj gjendjen dhe shtrirjen Tënde. O Zot, si mund të takohemi ne fatkeqit me Ty? ||3||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀ ॥
har prabh suaamee kirapaa dhaarahu ham har har sevaa laagee |

O Zot, Zoti dhe Mësuesi im, më mbulo me Mëshirën Tënde dhe më përkushto në shërbimin Tënd.

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਥਾਗੀ ॥੪॥੨॥
naanak daasan daas karahu prabh ham har kathaa kathaagee |4|2|

Bëje Nanakun rob të robërve të Tu, o Zot; Unë flas fjalimin e predikimit të Zotit. ||4||2||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
dhanaasaree mahalaa 4 |

Dhanaasaree, Mehli i katërt:

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਸਤਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਨੀ ॥
har kaa sant satagur sat purakhaa jo bolai har har baanee |

Guru i Vërtetë është Shenjtori i Zotit, Qenia e Vërtetë, që këndon Bani të Zotit, Har, Har.

ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁਣੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੧॥
jo jo kahai sunai so mukataa ham tis kai sad kurabaanee |1|

Kushdo që e këndon dhe e dëgjon, çlirohet; Unë jam përgjithmonë një sakrificë për të. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥
har ke sant sunahu jas kaanee |

O shenjtorë të Zotit, dëgjoni lavdërimet e Zotit me veshët tuaj.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har kathaa sunahu ik nimakh pal sabh kilavikh paap leh jaanee |1| rahaau |

Dëgjoje predikimin e Zotit, Har, Har, për një çast, qoftë edhe për një çast, dhe të gjitha mëkatet dhe gabimet e tua do të fshihen. ||1||Pauzë||

ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਾਧੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਨੀ ॥
aaisaa sant saadh jin paaeaa te vadd purakh vaddaanee |

Ata që gjejnë shenjtorë të tillë të përulur, të shenjtë, janë më të mëdhenjtë nga personat e mëdhenj.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੰਗਹ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਹਰਿ ਲੋਚ ਲੁਚਾਨੀ ॥੨॥
tin kee dhoor mangah prabh suaamee ham har loch luchaanee |2|

Unë kërkoj pluhurin e këmbëve të tyre; Kam mall për mallin për Zotin, Zotin dhe Mësuesin tim. ||2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥
har har safalio birakh prabh suaamee jin japio se tripataanee |

Emri i Perëndisë, Zotit dhe Mjeshtrit, Har, Har, është pema frutore; ata që meditojnë mbi të janë të kënaqur.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੀ ॥੩॥
har har amrit pee tripataase sabh laathee bhookh bhukhaanee |3|

Duke pirë në ambrosinë e emrit të Zotit, Har, Har, jam i kënaqur; më është shuar gjithë uria dhe etja. ||3||

ਜਿਨ ਕੇ ਵਡੇ ਭਾਗ ਵਡ ਊਚੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਪਾਨੀ ॥
jin ke vadde bhaag vadd aooche tin har japio japaanee |

Ata që janë të bekuar me fatin më të lartë, më të lartë, këndojnë dhe meditojnë mbi Zotin.

ਤਿਨ ਹਰਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੪॥੩॥
tin har sangat mel prabh suaamee jan naanak daas dasaanee |4|3|

Më lër të bashkohem me asamblenë e tyre, o Zot, Zoti dhe Mësuesi im; Nanak është skllav i skllevërve të tyre. ||4||3||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
dhanaasaree mahalaa 4 |

Dhanaasaree, Mehli i katërt:

ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਅੰਧ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਰਾਤੇ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥
ham andhule andh bikhai bikh raate kiau chaalah gur chaalee |

Jam i verbër, i verbër totalisht, i ngatërruar në korrupsion dhe helm. Si mund të eci në Rrugën e Guru-së?

ਸਤਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਲਾਵੈ ਆਪਨ ਪਾਲੀ ॥੧॥
satagur deaa kare sukhadaataa ham laavai aapan paalee |1|

Nëse Guru i Vërtetë, Dhënësi i paqes, tregon mirësinë e Tij, Ai na bashkon me cepin e rrobës së Tij. ||1||

ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤ ਚਲਹੁ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥
gurasikh meet chalahu gur chaalee |

O Sikhs të Guru, o miq, ecni në Rrugën e Guru-së.

ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo gur kahai soee bhal maanahu har har kathaa niraalee |1| rahaau |

Çfarëdo që të thotë Guru, pranoje atë si të mirë; predikimi i Zotit, Har, Har, është unik dhe i mrekullueshëm. ||1||Pauzë||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਬੇਗਿ ਬੇਗਾਲੀ ॥
har ke sant sunahu jan bhaaee gur sevihu beg begaalee |

O shenjtorë të Zotit, o vëllezër e motra të fatit, dëgjoni: shërbejini Guru-së, shpejt tani!

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਖਰਚੁ ਹਰਿ ਬਾਧਹੁ ਮਤ ਜਾਣਹੁ ਆਜੁ ਕਿ ਕਾਲੑੀ ॥੨॥
satagur sev kharach har baadhahu mat jaanahu aaj ki kaalaee |2|

Lëreni shërbimin tuaj ndaj Guru-së së Vërtetë të jetë furnizimi juaj në Shtegun e Zotit; paketojini ato dhe mos mendoni për sot apo nesër. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਜਪਣਾ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਚਲੈ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥
har ke sant japahu har japanaa har sant chalai har naalee |

O shenjtorë të Zotit, këndoni këngën e emrit të Zotit; shenjtorët e Zotit ecin me Zotin.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੇਲ ਕੇਲਾਲੀ ॥੩॥
jin har japiaa se har hoe har miliaa kel kelaalee |3|

Ata që meditojnë mbi Zotin, bëhen Zoti; Zoti lozonjare, i mrekullueshëm i takon ata. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਿ ਲੋਚ ਲੁੋਚਾਨੀ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਲੀ ॥
har har japan jap loch luochaanee har kirapaa kar banavaalee |

Të këndosh këngën e emrit të Zotit, Har, Har, është dëshira për të cilën dëshiroj; ki mëshirë për mua, o Zot i pyllit të botës.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਰਾਲੀ ॥੪॥੪॥
jan naanak sangat saadh har melahu ham saadh janaa pag raalee |4|4|

Zot, bashkoje shërbëtorin Nanak me Saadh Sangat, Shoqërinë e të Shenjtëve; më bëj pluhurin e këmbëve të të Shenjtit. ||4||4||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430