Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1319


ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag kaliaan mahalaa 4 |

Raag Kalyaan, Mehl i katërt:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

Një Zot Krijues Universal. E vërteta është Emri. Qenie krijuese e personifikuar. Pa Frikë. Pa urrejtje. Imazhi i të pavdekshmit. Përtej Lindjes. Vetë-ekzistente. Nga Grace e Guru:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
raamaa ram raamai ant na paaeaa |

Zoti, Zoti i Bukur - askush nuk i ka gjetur kufijtë e Tij.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਤੂ ਬਡ ਪੁਰਖੁ ਪਿਤਾ ਮੇਰਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham baarik pratipaare tumare too badd purakh pitaa meraa maaeaa |1| rahaau |

Unë jam një fëmijë - Ti më ushqen dhe më mban. Ti je Qenia e Madhe Fillore, Nëna dhe Babai im. ||1||Pauzë||

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਅਸੰਖ ਅਗਮ ਹਹਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
har ke naam asankh agam heh agam agam har raaeaa |

Emrat e Zotit janë të panumërt dhe të panumërt. Zoti im Sovran është i Pamendueshëm dhe i Pakuptueshëm.

ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਸੁਰਤਿ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
gunee giaanee surat bahu keenee ik til nahee keemat paaeaa |1|

Mësuesit e virtytshëm dhe shpirtërorë e kanë menduar shumë, por nuk kanë gjetur as edhe një grimë nga Vlera e Tij. ||1||

ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗੋਬਿਦ ਸਦ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿਦ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
gobid gun gobid sad gaaveh gun gobid ant na paaeaa |

Ata këndojnë Lavditë e Zotit, Zotit të Gjithësisë përgjithmonë. Ata këndojnë Lavditë e Zotit të Gjithësisë, por nuk i gjejnë kufijtë e Tij.

ਤੂ ਅਮਿਤਿ ਅਤੋਲੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁ ਜਪੀਐ ਥਾਹ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
too amit atol aparanpar suaamee bahu japeeai thaah na paaeaa |2|

Ti je i pamatshëm, i papeshuar dhe i pafund, o Zot dhe Mjeshtër; sado që dikush mund të meditojë për Ty, Thellësia Jote nuk mund të kuptohet. ||2||

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਤੁਮਰੀ ਜਨ ਮਾਧੌ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
ausatat kareh tumaree jan maadhau gun gaaveh har raaeaa |

Zot, shërbëtorët e Tu të përulur të lavdërojnë, duke kënduar Lavditë e Tua, o Zot Sovran.

ਤੁਮੑ ਜਲ ਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨੇ ਤੁਮਰੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਇਆ ॥੩॥
tuma jal nidh ham meene tumare teraa ant na katahoo paaeaa |3|

Ju jeni oqeani i ujit, dhe unë jam peshku juaj. Askush nuk i ka gjetur ndonjëherë kufijtë e Tu. ||3||

ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮਧਸੂਦਨ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
jan kau kripaa karahu madhasoodan har devahu naam japaaeaa |

Të lutem, ji i mirë me shërbëtorin Tënd të përulur, Zot; të lutem më beko me meditimin e Emrit Tënd.

ਮੈ ਮੂਰਖ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਹੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥
mai moorakh andhule naam ttek hai jan naanak guramukh paaeaa |4|1|

Unë jam një budalla i verbër; Emri juaj është mbështetja ime e vetme. Shërbëtori Nanak, si Gurmukh, e ka gjetur atë. ||4||1||

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

Kalyaan, Mehl i katërt:

ਹਰਿ ਜਨੁ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਹਸਿਆ ॥
har jan gun gaavat hasiaa |

Shërbëtori i përulur i Zotit këndon lavdinë e Zotit dhe lulëzon.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har bhagat banee mat guramat dhur masatak prabh likhiaa |1| rahaau |

Intelekti im është zbukuruar me përkushtim ndaj Zotit, Har, Har, nëpërmjet Mësimeve të Guru-së. Ky është fati që Zoti e ka shënuar në ballin tim. ||1||Pauzë||

ਗੁਰ ਕੇ ਪਗ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ॥
gur ke pag simrau din raatee man har har har basiaa |

Unë meditoj në kujtim mbi Këmbët e Guru-së, ditë e natë. Zoti, Har, Har, Har, vjen të banojë në mendjen time.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਸਾਰੀ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਜਸੁ ਘਸਿਆ ॥੧॥
har har har keerat jag saaree ghas chandan jas ghasiaa |1|

Lavdërimi i Zotit, Har, Har, Har, është i shkëlqyer dhe madhështor në këtë botë. Lavdërimi i tij është pasta e drurit të sandalit që unë e fërkoj. ||1||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਖੋਜਿ ਪਇਆ ॥
har jan har har har liv laaee sabh saakat khoj peaa |

Shërbëtori i përulur i Zotit është përshtatur me dashuri me Zotin, Har, Har, Har; të gjithë cinikët e pabesë e ndjekin atë.

ਜਿਉ ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗਿ ਚਲਿਓ ਨਰ ਨਿੰਦਕੁ ਪਗੁ ਨਾਗਨਿ ਛੁਹਿ ਜਲਿਆ ॥੨॥
jiau kirat sanjog chalio nar nindak pag naagan chhuhi jaliaa |2|

Personi shpifës vepron në përputhje me të dhënat e veprave të tij të kaluara; këmba e tij bie mbi gjarpërin dhe ai pickohet nga kafshimi i tij. ||2||

ਜਨ ਕੇ ਤੁਮੑ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮੑ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਨ ਰਖਿਆ ॥
jan ke tuma har raakhe suaamee tuma jug jug jan rakhiaa |

O Zoti dhe Mësuesi im, Ti je Hiri Shpëtimtar, Mbrojtësi i shërbëtorëve të Tu të përulur. Ju i mbroni ata, mosha pas moshe.

ਕਹਾ ਭਇਆ ਦੈਤਿ ਕਰੀ ਬਖੀਲੀ ਸਭ ਕਰਿ ਕਰਿ ਝਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
kahaa bheaa dait karee bakheelee sabh kar kar jhar pariaa |3|

Çfarë rëndësie ka nëse një demon flet keq? Duke vepruar kështu, ai vetëm frustrohet. ||3||

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਮੁਖਿ ਗ੍ਰਸਿਆ ॥
jete jeea jant prabh kee sabh kaalai mukh grasiaa |

Të gjitha qeniet dhe krijesat e krijuara nga Zoti janë kapur në gojën e Vdekjes.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਇਆ ॥੪॥੨॥
har jan har har har prabh raakhe jan naanak saran peaa |4|2|

Shërbëtorët e përulur të Zotit mbrohen nga Zoti Perëndi, Har, Har, Har; shërbëtori Nanak kërkon shenjtëroren e Tij. ||4||2||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

Kalyaan, Mehl i katërt:


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430