Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1409


ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਤ ਦੇਵ ਸਬੈ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਮਹਾ ਸਿਵ ਜੋਗ ਕਰੀ ॥
ant na paavat dev sabai mun indr mahaa siv jog karee |

Të gjithë perënditë, të urtët e heshtur, Indra, Shiva dhe Yogis nuk i kanë gjetur kufijtë e Zotit

ਫੁਨਿ ਬੇਦ ਬਿਰੰਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਰਹਿਓ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਨ ਛਾਡੵਿਉ ਏਕ ਘਰੀ ॥
fun bed biranch bichaar rahio har jaap na chhaaddayiau ek gharee |

as Brahma që sodit Vedat. Nuk do të heq dorë nga meditimi për Zotin, qoftë edhe për një çast.

ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨ ਦਯਾਲੁ ਹੈ ਸੰਗਤਿ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰੀ ॥
mathuraa jan ko prabh deen dayaal hai sangat srisatt nihaal karee |

Zoti i Mat'hurasë është i mëshirshëm për zemërbutët; Ai i bekon dhe i lartëson Sangatët në të gjithë Universin.

ਰਾਮਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਗੁਰ ਜੋਤਿ ਅਰਜੁਨ ਮਾਹਿ ਧਰੀ ॥੪॥
raamadaas guroo jag taaran kau gur jot arajun maeh dharee |4|

Guru Raam Daas, për të shpëtuar botën, nguliti Dritën e Guru-së në Guru Arjun. ||4||

ਜਗ ਅਉਰੁ ਨ ਯਾਹਿ ਮਹਾ ਤਮ ਮੈ ਅਵਤਾਰੁ ਉਜਾਗਰੁ ਆਨਿ ਕੀਅਉ ॥
jag aaur na yaeh mahaa tam mai avataar ujaagar aan keeo |

Në errësirën e madhe të kësaj bote, Zoti e zbuloi Veten, i mishëruar si Guru Arjun.

ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋਟਿਕ ਦੂਰਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਜਿਨੑ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਅਉ ॥
tin ke dukh kottik door ge mathuraa jina amrit naam peeo |

Miliona dhimbje u hiqen atyre që pinë në Nektarin Ambrozial të Naamit, thotë Mat'huraa.

ਇਹ ਪਧਤਿ ਤੇ ਮਤ ਚੂਕਹਿ ਰੇ ਮਨ ਭੇਦੁ ਬਿਭੇਦੁ ਨ ਜਾਨ ਬੀਅਉ ॥
eih padhat te mat chookeh re man bhed bibhed na jaan beeo |

O qenie e vdekshme, mos e lër këtë rrugë; mos mendoni se ka ndonjë ndryshim midis Zotit dhe Guru.

ਪਰਤਛਿ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ਲੀਅਉ ॥੫॥
paratachh ridai gur arajun kai har pooran braham nivaas leeo |5|

Zoti Zot i Përsosur është shfaqur; Ai banon në zemrën e Guru Arjun. ||5||

ਜਬ ਲਉ ਨਹੀ ਭਾਗ ਲਿਲਾਰ ਉਦੈ ਤਬ ਲਉ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਤੇ ਬਹੁ ਧਾਯਉ ॥
jab lau nahee bhaag lilaar udai tab lau bhramate firate bahu dhaayau |

Për sa kohë që fati i shkruar mbi ballin tim nuk u aktivizua, unë endesha i humbur, duke vrapuar në të gjitha drejtimet.

ਕਲਿ ਘੋਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡਤ ਥੇ ਕਬਹੂ ਮਿਟਿ ਹੈ ਨਹੀ ਰੇ ਪਛੁਤਾਯਉ ॥
kal ghor samudr mai booddat the kabahoo mitt hai nahee re pachhutaayau |

Isha duke u mbytur në oqeanin e tmerrshëm botëror të kësaj Epoke të Errët të Kali Yuga dhe pendimi im nuk do të kishte përfunduar kurrë.

ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੁ ਯਹੈ ਮਥੁਰਾ ਜਗ ਤਾਰਨ ਕਉ ਅਵਤਾਰੁ ਬਨਾਯਉ ॥
tat bichaar yahai mathuraa jag taaran kau avataar banaayau |

Mat'hura, ki parasysh këtë të vërtetë thelbësore: për të shpëtuar botën, Zoti mishëroi Veten.

ਜਪੵਉ ਜਿਨੑ ਅਰਜੁਨ ਦੇਵ ਗੁਰੂ ਫਿਰਿ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਗਰਭ ਨ ਆਯਉ ॥੬॥
japyau jina arajun dev guroo fir sankatt jon garabh na aayau |6|

Kushdo që mediton mbi Guru Arjun Dayv, nuk do të duhet të kalojë më nëpër barkun e dhimbshëm të rimishërimit. ||6||

ਕਲਿ ਸਮੁਦ੍ਰ ਭਏ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਧਾਰਨੁ ॥
kal samudr bhe roop pragatt har naam udhaaran |

Në oqeanin e kësaj Epoke të Errët të Kali Yuga, Emri i Zotit është zbuluar në formën e Guru Arjun, për të shpëtuar botën.

ਬਸਹਿ ਸੰਤ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ॥
baseh sant jis ridai dukh daaridr nivaaran |

Dhimbja dhe varfëria i hiqen atij personi, brenda zemrës së të cilit qëndron shenjtori.

ਨਿਰਮਲ ਭੇਖ ਅਪਾਰ ਤਾਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
niramal bhekh apaar taas bin avar na koee |

Ai është Forma e Pastër, e Papërlyer e Zotit të Pafund; përveç Tij, nuk ka fare tjetër.

ਮਨ ਬਚ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਅਉ ਭਯਉ ਤਿਹ ਸਮਸਰਿ ਸੋਈ ॥
man bach jin jaaniaau bhyau tih samasar soee |

Kushdo që e njeh Atë në mendime, fjalë dhe vepra, bëhet njësoj si Ai.

ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਨਵ ਖੰਡ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਸ੍ਵਰੂਪੀ ਰਹਿਓ ਭਰਿ ॥
dharan gagan nav khandd meh jot svaroopee rahio bhar |

Ai po përshkon plotësisht tokën, qiellin dhe nëntë rajonet e planetit. Ai është Mishërimi i Dritës së Perëndisë.

ਭਨਿ ਮਥੁਰਾ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪਰਤਖੵ ਹਰਿ ॥੭॥੧੯॥
bhan mathuraa kachh bhed nahee gur arajun paratakhay har |7|19|

Kështu flet Mat'huraa: nuk ka dallim ndërmjet Zotit dhe Guru-së; Guru Arjun është Personifikimi i Vetë Zotit. ||7||19||

ਅਜੈ ਗੰਗ ਜਲੁ ਅਟਲੁ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਨਾਵੈ ॥
ajai gang jal attal sikh sangat sabh naavai |

Përroi i emrit të Zotit rrjedh si Gange, i pamposhtur dhe i pandalshëm. Sikët e Sangatit lahen të gjithë në të.

ਨਿਤ ਪੁਰਾਣ ਬਾਚੀਅਹਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ॥
nit puraan baacheeeh bed brahamaa mukh gaavai |

Duket sikur tekstet e shenjta si Puraanaas po recitohen atje dhe vetë Brahma këndon Vedat.

ਅਜੈ ਚਵਰੁ ਸਿਰਿ ਢੁਲੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਲੀਅਉ ॥
ajai chavar sir dtulai naam amrit mukh leeo |

Çauri i pamposhtur, furça e mizave, valëvit mbi kokën e Tij; me gojën e tij, Ai pi në Nektarin Ambrosial të Naamit.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਦੀਅਉ ॥
gur arajun sir chhatru aap paramesar deeo |

Vetë Zoti Transcendent ka vendosur tendën mbretërore mbi kokën e Guru Arjun.

ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗਯਉ ॥
mil naanak angad amar gur gur raamadaas har peh gyau |

Guru Nanak, Guru Angad, Guru Amar Daas dhe Guru Raam Daas u takuan së bashku përpara Zotit.

ਹਰਿਬੰਸ ਜਗਤਿ ਜਸੁ ਸੰਚਰੵਉ ਸੁ ਕਵਣੁ ਕਹੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੁ ਮੁਯਉ ॥੧॥
haribans jagat jas sancharyau su kavan kahai sree gur muyau |1|

Kështu flet HARBANS: Lavdërimet e tyre jehojnë dhe kumbojnë në të gjithë botën; kush mund të thotë se Gurusët e Mëdhenj kanë vdekur? ||1||

ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਗਯਉ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਭਾਯਉ ॥
dev puree meh gyau aap paramesvar bhaayau |

Kur ishte Vullneti i Vetë Zotit Transcendent, Guru Raam Daas shkoi në Qytetin e Perëndisë.

ਹਰਿ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਦੀਅਉ ਸਿਰੀ ਗੁਰੁ ਤਹ ਬੈਠਾਯਉ ॥
har singhaasan deeo siree gur tah baitthaayau |

Zoti i ofroi Atij Fronin e Tij Mbretëror dhe uli Guru-në mbi të.

ਰਹਸੁ ਕੀਅਉ ਸੁਰ ਦੇਵ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਜਯ ਜਯ ਜੰਪਹਿ ॥
rahas keeo sur dev tohi jas jay jay janpeh |

Engjëjt dhe perënditë u kënaqën; ata shpallën dhe festuan fitoren Tënde, o Guru.

ਅਸੁਰ ਗਏ ਤੇ ਭਾਗਿ ਪਾਪ ਤਿਨੑ ਭੀਤਰਿ ਕੰਪਹਿ ॥
asur ge te bhaag paap tina bheetar kanpeh |

Demonët ikën; mëkatet e tyre i bënin të dridheshin e të dridheshin brenda.

ਕਾਟੇ ਸੁ ਪਾਪ ਤਿਨੑ ਨਰਹੁ ਕੇ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਜਿਨੑ ਪਾਇਯਉ ॥
kaatte su paap tina narahu ke gur raamadaas jina paaeiyau |

Ata njerëz që gjetën Guru Raam Daas u çliruan nga mëkatet e tyre.

ਛਤ੍ਰੁ ਸਿੰਘਾਸਨੁ ਪਿਰਥਮੀ ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਉ ਦੇ ਆਇਅਉ ॥੨॥੨੧॥੯॥੧੧॥੧੦॥੧੦॥੨੨॥੬੦॥੧੪੩॥
chhatru singhaasan pirathamee gur arajun kau de aaeaau |2|21|9|11|10|10|22|60|143|

Ai i dha tendën mbretërore dhe fronin Guru Arjun dhe u kthye në shtëpi. ||2||21||9||11||10||10||22||60||143||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430