Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 616


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥
kar kirapaa apuno kar leenaa man vasiaa abinaasee |2|

Me mëshirën e Tij, Ai më ka bërë të Vet dhe Zoti i padurueshëm ka ardhur të banojë në mendjen time. ||2||

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਰਾਖੇ ॥
taa kau bighan na koaoo laagai jo satigur apunai raakhe |

Asnjë fatkeqësi nuk e godet atë që mbrohet nga Guru i Vërtetë.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
charan kamal base rid antar amrit har ras chaakhe |3|

Këmbët e Lotusit të Perëndisë qëndrojnë në zemrën e tij dhe ai shijon thelbin sublim të Nektarit Ambrozial të Zotit. ||3||

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
kar sevaa sevak prabh apune jin man kee ichh pujaaee |

Pra, si shërbëtor, shërbeji Perëndisë tënd, i cili plotëson dëshirat e mendjes sate.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥
naanak daas taa kai balihaarai jin pooran paij rakhaaee |4|14|25|

Skllavi Nanak është një sakrificë për Zotin e Përsosur, i cili e ka mbrojtur dhe ruajtur nderin e tij. ||4||14||25||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Mehli i pestë:

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਗਨੁ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maaeaa moh magan andhiaarai devanahaar na jaanai |

I magjepsur nga errësira e lidhjes emocionale me Maja, ai nuk e njeh Zotin, Dhuruesin e Madh.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਾਜਿ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਬਲੁ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੧॥
jeeo pindd saaj jin rachiaa bal apuno kar maanai |1|

Zoti krijoi trupin e tij dhe krijoi shpirtin e tij, por ai pretendon se fuqia e tij është e tij. ||1||

ਮਨ ਮੂੜੇ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
man moorre dekh rahio prabh suaamee |

O mendje budallaqe, Zoti, Zoti dhe Mjeshtri yt po kujdeset mbi ty.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh kareh soee soee jaanai rahai na kachhooaai chhaanee | rahaau |

Çfarëdo që të bëni, Ai e di; asgjë nuk mund të mbetet e fshehur prej Tij. ||Pauzë||

ਜਿਹਵਾ ਸੁਆਦ ਲੋਭ ਮਦਿ ਮਾਤੋ ਉਪਜੇ ਅਨਿਕ ਬਿਕਾਰਾ ॥
jihavaa suaad lobh mad maato upaje anik bikaaraa |

Je i dehur nga shijet e gjuhës, nga lakmia dhe krenaria; nga këto burojnë mëkate të panumërta.

ਬਹੁਤੁ ਜੋਨਿ ਭਰਮਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕੇ ਭਾਰਾ ॥੨॥
bahut jon bharamat dukh paaeaa haumai bandhan ke bhaaraa |2|

Ju endet me dhimbje nëpër mishërime të panumërta, të rënduara nga zinxhirët e egoizmit. ||2||

ਦੇਇ ਕਿਵਾੜ ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸੰਗਿ ਫਾਕੈ ॥
dee kivaarr anik parrade meh par daaraa sang faakai |

Pas dyerve të mbyllura, i fshehur nga shumë ekrane, burri kënaqet me gruan e një burri tjetër.

ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ ਤਬ ਕਉਣੁ ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥
chitr gupat jab lekhaa maageh tab kaun parradaa teraa dtaakai |3|

Kur Chitr dhe Gupt, llogaritësit qiellorë të ndërgjegjes dhe nënndërgjegjeshëm, kërkojnë llogarinë tuaj, kush do t'ju kontrollojë atëherë? ||3||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥
deen deaal pooran dukh bhanjan tum bin ott na kaaee |

O Zot i përsosur, i mëshirshëm për të përulurit, shkatërrues i dhimbjes, pa Ty nuk kam strehë fare.

ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
kaadt lehu sansaar saagar meh naanak prabh saranaaee |4|15|26|

Të lutem, më ngri nga oqeani botëror; O Zot, unë kam ardhur në shenjtëroren Tënde. ||4||15||26||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, Mehli i pestë:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
paarabraham hoaa sahaaee kathaa keeratan sukhadaaee |

Zoti i Lartë, Zoti është bërë ndihmësi dhe miku im; Predikimi i tij dhe Kirtani i Lavdërimeve të Tij më kanë sjellë paqe.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੧॥
gur poore kee baanee jap anad karahu nit praanee |1|

Këndoni Fjalën e Bani-t të Guru-së së Përsosur dhe jini gjithmonë në lumturi, o i vdekshëm. ||1||

ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥
har saachaa simarahu bhaaee |

Kujtoni Zotin e Vërtetë në meditim, o vëllezër të fatit.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasang sadaa sukh paaeeai har bisar na kabahoo jaaee | rahaau |

Në Saadh Sangat, Shoqëria e të Shenjtëve, fitohet paqja e përjetshme dhe Zoti nuk harrohet kurrë. ||Pauzë||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤੇਰਾ ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
amrit naam paramesar teraa jo simarai so jeevai |

Emri yt, o Zot Transcendent, është Nektar Ambrosial; kush mediton mbi të, jeton.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਵੈ ॥੨॥
jis no karam paraapat hovai so jan niramal theevai |2|

Ai që është i bekuar me Hirin e Perëndisë - ai shërbëtor i përulur bëhet i papërlyer dhe i pastër. ||2||

ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
bighan binaasan sabh dukh naasan gur charanee man laagaa |

Pengesat hiqen dhe të gjitha dhimbjet eliminohen; mendja ime është e lidhur me këmbët e Guru-së.

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥੩॥
gun gaavat achut abinaasee anadin har rang jaagaa |3|

Duke kënduar Lavditë e Lavdishme të Zotit të palëvizshëm dhe të padurueshëm, njeriu qëndron zgjuar ndaj Dashurisë së Zotit, ditë e natë. ||3||

ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
man ichhe seee fal paae har kee kathaa suhelee |

Ai merr frytet e dëshirave të mendjes së tij, duke dëgjuar predikimin ngushëllues të Zotit.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਬੇਲੀ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
aad ant madh naanak kau so prabh hoaa belee |4|16|27|

Në fillim, në mes dhe në fund, Zoti është miku më i mirë i Nanakut. ||4||16||27||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
soratth mahalaa 5 panchapadaa |

Sorat'h, Mehl i pestë, Panch-Padhay:

ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਮੇਰਾ ਅਰੁ ਤੇਰਾ ਬਿਨਸੈ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥੧॥
binasai mohu meraa ar teraa binasai apanee dhaaree |1|

Le të shpërndahet lidhja ime emocionale, ndjenja ime dhe e jotja, dhe mendjemadhësia ime. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਇਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਕਾਰੀ ॥
santahu ihaa bataavahu kaaree |

O shenjtorë, më tregoni një rrugë të tillë,

ਜਿਤੁ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit haumai garab nivaaree |1| rahaau |

me anë të së cilës mund të eliminohej egoizmi dhe krenaria ime. ||1||Pauzë||

ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥
sarab bhoot paarabraham kar maaniaa hovaan sagal renaaree |2|

Unë shoh Zotin e Lartë, Zotin në të gjitha qeniet dhe unë jam pluhuri i të gjithëve. ||2||

ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥
pekhio prabh jeeo apunai sange chookai bheet bhramaaree |3|

Unë e shoh Zotin gjithmonë me mua dhe muri i dyshimit është shembur. ||3||

ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੀ ॥੪॥
aaukhadh naam niramal jal amrit paaeeai guroo duaaree |4|

Ilaçi i Naamit dhe Uji i Papërlyer i Nektarit Ambrosial, merren përmes Portës së Guru-së. ||4||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥
kahu naanak jis masatak likhiaa tis gur mil rog bidaaree |5|17|28|

Thotë Nanak, ai që ka një fat të tillë të paracaktuar të gdhendur në ballin e tij, takohet me Guru-në dhe sëmundjet e tij shërohen. ||5||17||28||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430