Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1286


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੀਐ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
guramukh sabad samaaleeai sache ke gun gaau |

Gurmukët ndalen në Fjalën e Shabadit. Ata këndojnë Lavditë e Lavdishme të Zotit të Vërtetë.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥
naanak naam rate jan niramale sahaje sach samaau |2|

O Nanak, ato qenie të përulura që janë të mbushura me Naam janë të pastra dhe të papërlyera. Ata janë shkrirë në mënyrë intuitive në Zotin e Vërtetë. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
pooraa satigur sev pooraa paaeaa |

Duke i shërbyer Guru-së së Përsosur të Vërtetë, unë kam gjetur Zotin e Përsosur.

ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
poorai karam dhiaae pooraa sabad man vasaaeaa |

Duke medituar mbi Zotin e përsosur, me karmën e përsosur, unë e kam përfshirë Shabadin në mendjen time.

ਪੂਰੈ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
poorai giaan dhiaan mail chukaaeaa |

Nëpërmjet mençurisë dhe meditimit të përsosur shpirtëror, papastërtia ime është larë.

ਹਰਿ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਜਾਣਿ ਮਨੂਆ ਨਾਇਆ ॥
har sar teerath jaan manooaa naaeaa |

Zoti është faltorja ime e shenjtë e pelegrinazhit dhe pellgu i pastrimit; Unë laj mendjen time në Të.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
sabad marai man maar dhan janedee maaeaa |

Ai që vdes në Shabad dhe pushton mendjen e tij - lum nëna që e lindi.

ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਾ ਆਇਆ ॥
dar sachai sachiaar sachaa aaeaa |

Ai është i vërtetë në Oborrin e Zotit dhe ardhja e tij në këtë botë gjykohet si e vërtetë.

ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਜਾਂ ਖਸਮੈ ਭਾਇਆ ॥
puchh na sakai koe jaan khasamai bhaaeaa |

Askush nuk mund ta sfidojë atë person, me të cilin Zoti dhe Mjeshtri ynë është i kënaqur.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੧੮॥
naanak sach salaeh likhiaa paaeaa |18|

O Nanak, duke lavdëruar Zotin e Vërtetë, aktivizohet fati i tij i paracaktuar. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, Mehli i tretë:

ਕੁਲਹਾਂ ਦੇਂਦੇ ਬਾਵਲੇ ਲੈਂਦੇ ਵਡੇ ਨਿਲਜ ॥
kulahaan dende baavale lainde vadde nilaj |

Ata që japin kapele ceremoniale të njohjes janë budallenj; ata që i marrin nuk kanë turp.

ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਤਿਕਲਿ ਬੰਨੑੈ ਛਜ ॥
choohaa khadd na maavee tikal banaai chhaj |

Miu nuk mund të hyjë në vrimën e tij me një shportë të lidhur rreth belit.

ਦੇਨਿੑ ਦੁਆਈ ਸੇ ਮਰਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਦੇਨਿ ਸਿ ਜਾਹਿ ॥
deni duaaee se mareh jin kau den si jaeh |

Ata që japin bekime do të vdesin dhe ata që bekojnë do të ikin gjithashtu.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ॥
naanak hukam na jaapee kithai jaae samaeh |

O Nanak, askush nuk e njeh Urdhrin e Zotit, me të cilin të gjithë duhet të largohen.

ਫਸਲਿ ਅਹਾੜੀ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸਾਵਣੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
fasal ahaarree ek naam saavanee sach naau |

Të korrat e pranverës janë emri i Zotit të vetëm; të korrat e vjeshtës është emri i vërtetë.

ਮੈ ਮਹਦੂਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ॥
mai mahadood likhaaeaa khasamai kai dar jaae |

Marr një letër faljeje nga Zoti dhe Mësuesi im, kur të arrij në Gjykatën e Tij.

ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦਰ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੇ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥
duneea ke dar ketarre kete aaveh jaanhi |

Ka kaq shumë gjykata në botë dhe kaq shumë që vijnë e shkojnë atje.

ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਮੰਗਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
kete mangeh mangate kete mang mang jaeh |1|

Ka kaq shumë lypës që lypin; aq shumë lypin e lypin deri në vdekje. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Mehli i parë:

ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ ॥
sau man hasatee ghiau gurr khaavai panj sai daanaa khaae |

Elefanti ha njëqind paund ghee dhe melasa, dhe pesëqind paund misër.

ਡਕੈ ਫੂਕੈ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
ddakai fookai kheh uddaavai saeh geaai pachhutaae |

Rreqe e gërmon dhe shpërndan pluhur dhe kur fryma ikën nga trupi i vjen keq.

ਅੰਧੀ ਫੂਕਿ ਮੁਈ ਦੇਵਾਨੀ ॥
andhee fook muee devaanee |

I verbëri dhe arroganti vdesin i çmendur.

ਖਸਮਿ ਮਿਟੀ ਫਿਰਿ ਭਾਨੀ ॥
khasam mittee fir bhaanee |

Duke iu nënshtruar Zotit, njeriu bëhet i pëlqyeshëm për Të.

ਅਧੁ ਗੁਲ੍ਹਾ ਚਿੜੀ ਕਾ ਚੁਗਣੁ ਗੈਣਿ ਚੜੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
adh gulhaa chirree kaa chugan gain charree bilalaae |

Harabeli ha vetëm gjysmën e kokës, pastaj fluturon nëpër qiell dhe cicëron.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹਾ ਚੰਗੀ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
khasamai bhaavai ohaa changee ji kare khudaae khudaae |

Harabeli i mirë i pëlqen Zotit dhe Mjeshtrit të tij, nëse cicëron Emrin e Zotit.

ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਸੈ ਮਿਰਿਆ ਸਭ ਪਿਛੈ ਪੈ ਖਾਇ ॥
sakataa seehu maare sai miriaa sabh pichhai pai khaae |

Tigri i fuqishëm vret qindra drerë dhe të gjitha llojet e kafshëve të tjera hanë atë që lë.

ਹੋਇ ਸਤਾਣਾ ਘੁਰੈ ਨ ਮਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
hoe sataanaa ghurai na maavai saeh geaai pachhutaae |

Bëhet shumë i fortë dhe nuk mund të përmbahet në strofkën e tij, por kur duhet të shkojë, pendohet.

ਅੰਧਾ ਕਿਸ ਨੋ ਬੁਕਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
andhaa kis no buk sunaavai |

Pra, kujt i bën përshtypje ulërima e bishës së verbër?

ਖਸਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵੈ ॥
khasamai mool na bhaavai |

Ai nuk është aspak i kënaqur me Zotin dhe Zotin e tij.

ਅਕ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਅਕ ਤਿਡਾ ਅਕ ਡਾਲੀ ਬਹਿ ਖਾਇ ॥
ak siau preet kare ak tiddaa ak ddaalee beh khaae |

Insekti e do bimën e qumështit; i ulur në degën e tij, e ha.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹੋ ਚੰਗਾ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
khasamai bhaavai oho changaa ji kare khudaae khudaae |

Ai bëhet i mirë dhe i pëlqyeshëm për Zotin dhe Mjeshtrin e tij, nëse cicëron Emrin e Zotit.

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਸੁਖਿ ਕੀਤੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
naanak duneea chaar dihaarre sukh keetai dukh hoee |

Nanak, bota zgjat vetëm pak ditë; duke u dhënë pas kënaqësive, prodhohet dhimbje.

ਗਲਾ ਵਾਲੇ ਹੈਨਿ ਘਣੇਰੇ ਛਡਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
galaa vaale hain ghanere chhadd na sakai koee |

Të shumtë janë ata që mburren dhe mburren, por asnjëri prej tyre nuk mund të qëndrojë i shkëputur nga bota.

ਮਖਂੀ ਮਿਠੈ ਮਰਣਾ ॥
makhanee mitthai maranaa |

Miza vdes për hir të ëmbëlsirave.

ਜਿਨ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤਿਨ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
jin too rakheh tin nerr na aavai tin bhau saagar taranaa |2|

O Zot, as vdekja nuk u afrohet atyre që Ti i mbron. Ju i bartni ato përtej oqeanit të tmerrshëm botëror. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
agam agochar too dhanee sachaa alakh apaar |

Ti je i paarritshëm dhe i padepërtueshëm, o Mjeshtër i Vërtetë i Padukshëm dhe i Pafund.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਇਕੋ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
too daataa sabh mangate iko devanahaar |

Ti je Dhënësi, të gjithë janë lypës prej Teje. Vetëm Ti je Dhuruesi i Madh.

ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jinee seviaa tinee sukh paaeaa guramatee veechaar |

Ata që ju shërbejnë gjejnë paqe, duke reflektuar mbi Mësimet e Guru-së.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੁਧੁ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
eikanaa no tudh evai bhaavadaa maaeaa naal piaar |

Disa, sipas Vullnetit Tënd, janë të dashuruar me Mayën.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
gur kai sabad salaaheeai antar prem piaar |

Nëpërmjet Fjalës së Shabadit të Guru-së, lëvdojeni Zotin me dashuri dhe dashuri përbrenda.

ਵਿਣੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
vin preetee bhagat na hovee vin satigur na lagai piaar |

Pa dashuri, nuk ka përkushtim. Pa Guru-në e Vërtetë, dashuria nuk është e mbrojtur.

ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਦੇ ਇਕ ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
too prabh sabh tudh sevade ik dtaadtee kare pukaar |

Ti je Zoti Perëndi; të gjithë ju shërbejnë. Kjo është lutja e kujdestarit Tënd të përulur.

ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਧਾਰੁ ॥੧੯॥
dehi daan santokheea sachaa naam milai aadhaar |19|

Ju lutem më bekoni me dhuratën e kënaqësisë, që të mund të marr emrin e vërtetë si mbështetje. ||19||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430