Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 228


ਪ੍ਰਭ ਪਾਏ ਹਮ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਰਿਆ ॥੭॥
prabh paae ham avar na bhaariaa |7|

Unë e gjeta Zotin - nuk po kërkoj asnjë tjetër. ||7||

ਸਾਚ ਮਹਲਿ ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
saach mahal gur alakh lakhaaeaa |

Guru më ka treguar Shtëpinë e padukshme të Zotit të Vërtetë.

ਨਿਹਚਲ ਮਹਲੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥
nihachal mahal nahee chhaaeaa maaeaa |

Shtëpia e tij është e përjetshme dhe e pandryshueshme; nuk është thjesht një pasqyrim i Majës.

ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੮॥
saach santokhe bharam chukaaeaa |8|

Përmes së vërtetës dhe kënaqësisë, dyshimi shpërndahet. ||8||

ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
jin kai man vasiaa sach soee |

Ai person, brenda mendjes së të cilit banon Zoti i Vërtetë

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
tin kee sangat guramukh hoee |

në shoqërinë e tij, dikush bëhet Gurmuk.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥੯॥੧੫॥
naanak saach naam mal khoee |9|15|

O Nanak, Emri i Vërtetë fshin ndotjen. ||9||15||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, Mehl i Parë:

ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ ॥
raam naam chit raapai jaa kaa |

Ai, ndërgjegjja e të cilit është e përshkuar me Emrin e Zotit

ਉਪਜੰਪਿ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ਤਾ ਕਾ ॥੧॥
aupajanp darasan keejai taa kaa |1|

- merr bekimin e darshanit të tij në dritën e hershme të agimit. ||1||

ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
raam na japahu abhaag tumaaraa |

Nëse nuk meditoni për Zotin, kjo është fatkeqësia juaj.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jug jug daataa prabh raam hamaaraa |1| rahaau |

Në çdo epokë, Dhënësi i Madh është Zoti im, Zoti. ||1||Pauzë||

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥
guramat raam japai jan pooraa |

Duke ndjekur Mësimet e Guru-së, qeniet e përsosura të përulura meditojnë mbi Zotin.

ਤਿਤੁ ਘਟ ਅਨਹਤ ਬਾਜੇ ਤੂਰਾ ॥੨॥
tit ghatt anahat baaje tooraa |2|

Brenda zemrave të tyre dridhet melodia e paprekur. ||2||

ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥
jo jan raam bhagat har piaar |

Ata që adhurojnë Zotin dhe e duan Zotin

ਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੩॥
se prabh raakhe kirapaa dhaar |3|

- duke derdhur Mëshirën e Tij, Zoti i mbron ata. ||3||

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
jin kai hiradai har har soee |

Ata zemrat e të cilëve janë të mbushura me Zotin, Har, Har

ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥
tin kaa daras paras sukh hoee |4|

- duke vështruar vegimin e bekuar të darshanit të tyre, arrihet paqja. ||4||

ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵੈ ॥
sarab jeea meh eko ravai |

Ndër të gjitha qeniet, Zoti i Vetëm është i përhapur.

ਮਨਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵੈ ॥੫॥
manamukh ahankaaree fir joonee bhavai |5|

Manmukhët eogtistikë dhe të vetë-vullnetshëm enden në rimishërim. ||5||

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
so boojhai jo satigur paae |

Vetëm ata e kuptojnë, kush e ka gjetur Guru-në e Vërtetë.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥੬॥
haumai maare gurasabade paae |6|

Duke nënshtruar egon e tyre, ata marrin Fjalën e Shabadit të Guru-së. ||6||

ਅਰਧ ਉਰਧ ਕੀ ਸੰਧਿ ਕਿਉ ਜਾਨੈ ॥
aradh uradh kee sandh kiau jaanai |

Si mund ta dijë dikush për Bashkimin midis qenies poshtë dhe Qenies Supreme lart?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੭॥
guramukh sandh milai man maanai |7|

Gurmukët e marrin këtë bashkim; mendjet e tyre janë pajtuar. ||7||

ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਗੁਣੁ ਕਰੀਐ ॥
ham paapee niragun kau gun kareeai |

Unë jam një mëkatar pa vlerë, pa meritë. Çfarë meritë kam?

ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤਰੀਐ ॥੮॥੧੬॥
prabh hoe deaal naanak jan tareeai |8|16|

Kur Zoti derdh Mëshirën e Tij, shërbëtori Nanak emancipohet. ||8||16||

ਸੋਲਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ਗੁਆਰੇਰੀ ਗਉੜੀ ਕੀਆ ॥
solah asattapadeea guaareree gaurree keea |

Gjashtëmbëdhjetë Ashtpadheeyaa Nga Gwaarayree Gauree||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 1 |

Gauree Bairaagan, Mehl i Parë:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਜਿਉ ਗਾਈ ਕਉ ਗੋਇਲੀ ਰਾਖਹਿ ਕਰਿ ਸਾਰਾ ॥
jiau gaaee kau goeilee raakheh kar saaraa |

Ashtu si fermeri i qumështit ruan dhe mbron lopët e tij, po ashtu Zoti na ruan dhe na mbron, natën dhe ditën. Ai e bekon shpirtin me paqe. ||1||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਾਲਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰਾ ॥੧॥
ahinis paaleh raakh lehi aatam sukh dhaaraa |1|

Të lutem më mbro këtu dhe këtej, o Zot, i mëshirshëm për të përulurit.

ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
eit ut raakhahu deen deaalaa |

Unë kërkoj shenjtëroren Tënde; të lutem më beko me Vështrimin Tënd të Hirit. ||1||Pauzë||

ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tau saranaagat nadar nihaalaa |1| rahaau |

Kudo që të shikoj, aty je Ti. Më shpëto, o Shpëtimtar Zot!

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਰਖੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥
jah dekhau tah rav rahe rakh raakhanahaaraa |

Ti je Dhuruesi dhe Ti je Gëzuesi;

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥
toon daataa bhugataa toonhai toon praan adhaaraa |2|

Ju jeni mbështetja e frymës së jetës. ||2||

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਅਧ ਊਰਧੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥
kirat peaa adh aooradhee bin giaan beechaaraa |

Sipas karmës së veprimeve të kaluara, njerëzit zbresin në thellësi ose ngrihen në lartësi, nëse nuk mendojnë për mençurinë shpirtërore.

ਬਿਨੁ ਉਪਮਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਨ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥
bin upamaa jagadees kee binasai na andhiaaraa |3|

Pa Lavdërimet e Zotit të Gjithësisë, errësira nuk shpërndahet. ||3||

ਜਗੁ ਬਿਨਸਤ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਲੋਭੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
jag binasat ham dekhiaa lobhe ahankaaraa |

Unë e kam parë botën duke u shkatërruar nga lakmia dhe egoizmi.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
gur sevaa prabh paaeaa sach mukat duaaraa |4|

Vetëm duke i shërbyer Guru-së arrihet Perëndia dhe gjendet porta e vërtetë e çlirimit. ||4||

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰ ਕੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥
nij ghar mahal apaar ko aparanpar soee |

Shtëpia e Prezencës së Pafundme të Zotit është brenda shtëpisë së qenies së dikujt. Ai është përtej çdo kufiri.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਿਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੫॥
bin sabadai thir ko nahee boojhai sukh hoee |5|

Pa Fjalën e Shabadit, asgjë nuk do të qëndrojë. Përmes mirëkuptimit arrihet paqja. ||5||

ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਲੇ ਜਾਇ ਕਿਆ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
kiaa lai aaeaa le jaae kiaa faaseh jam jaalaa |

Çfarë ke sjellë dhe çfarë do të heqësh, kur të kapet nga laku i Vdekjes?

ਡੋਲੁ ਬਧਾ ਕਸਿ ਜੇਵਰੀ ਆਕਾਸਿ ਪਤਾਲਾ ॥੬॥
ddol badhaa kas jevaree aakaas pataalaa |6|

Ashtu si kova e lidhur me litarin në pus, ju tërhiqeni lart në Eterët Akaashikë dhe më pas ulen në rajonet e poshtme të botës së krimit. ||6||

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਹਜੇ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥
guramat naam na veesarai sahaje pat paaeeai |

Ndiqni Mësimet e Guru-së dhe mos harroni Naam-in, Emrin e Zotit; automatikisht do të fitosh nder.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੭॥
antar sabad nidhaan hai mil aap gavaaeeai |7|

Thellë brenda vetes është thesari i Shabadit; përftohet vetëm duke zhdukur egoizmin dhe mendjemadhësinë. ||7||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥
nadar kare prabh aapanee gun ank samaavai |

Kur Zoti jep Vështrimin e Tij të Hirit, njerëzit vendosen në Prehërin e Zotit të Virtytshëm.

ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧॥੧੭॥
naanak mel na chookee laahaa sach paavai |8|1|17|

O Nanak, ky bashkim nuk mund të prishet; fitohet fitimi i vërtetë. ||8||1||17||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430